ويكيبيديا

    "de médiation et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والوساطة
        
    • الوساطة والمساعي
        
    • الوساطة أو
        
    • الوساطة ومنع
        
    • بالوساطة والمساعي
        
    • الوساطة وأعمال
        
    • والتوسط فيها
        
    • مجال الوساطة
        
    • في ميدان الوساطة
        
    • جهود وساطة
        
    • الوساطة والخدمات
        
    • الوساطة وجهود
        
    • الوساطة وعمليات
        
    • الوساطة وغيرها
        
    L'Union africaine a intensifié ses capacités de médiation et de maintien de la paix. UN وقد عزز الاتحاد الأفريقي قدراته في مجال حفظ السلام والوساطة.
    La gestion des affaires courantes a été assurée grâce à l'action de médiation et de communication qu'elle a menée directement et régulièrement à l'échelon local. UN وتواصل تدبير الشؤون اليومية عن طريق أنشطة الاتصال المنتظم والمباشر والوساطة التي تتولاها القوة على المستوى المحلي.
    Il a également exprimé sa conviction que le Conseil de sécurité pourrait contribuer plus fortement à renforcer les rôles du Secrétaire général et du Secrétariat en matière de médiation et de bons offices. UN واعتبر السفير سباتافورا أيضا أن مجلس الأمن يمكن أن يبذل المزيد من الجهود لتعزيز دور كل من الأمين العام والأمانة العامة في مجالي الوساطة والمساعي الحميدة.
    Les procédures de médiation et de conciliation ont abouti l'an dernier à des réparations représentant au total 121,6 millions de dollars environ. UN وقد دُفع في العام المسابق مبلغ 121.6 مليون دولار في سياق الوساطة أو التوفيق في مثل هذه القضايا.
    :: Organisation de 2 ateliers visant à renforcer l'aptitude des jeunes à mener des actions de médiation et à prévenir les conflits et création d'un répertoire de jeunes médiateurs UN :: عقد حلقتي عمل في مجال بناء القدرات لتعزيز قدرات الشباب على الوساطة ومنع نشوب النزاعات ووضع قائمة بالميسرين الشباب
    À cet égard, les activités de médiation et les bons offices l'emporteront largement sur tous les autres aspects de l'activité du Bureau. UN وستغطي الوظائف المتعلقة بالوساطة والمساعي الحميدة في هذا الصدد على الجوانب الأخرى لولاية المكتب.
    La mise en œuvre effective de l'Accord nécessitera un appui important, notamment la poursuite des efforts de médiation et de facilitation menés au titre de la mission de bons offices du Secrétaire général, en vue de la tenue de la Conférence de dialogue national, de la révision constitutionnelle, de la tenue des élections et des autres étapes de la transition. UN ويتطلب التنفيذ الفعال للاتفاق دعما كبيرا، بطرق منها استمرار الوساطة وأعمال التيسير، في إطار مساعي الأمين العام الحميدة، لعقد مؤتمر الحوار الوطني، ومراجعة الدستور وإجراء الانتخابات وتنفيذ الخطوات الأخرى المتعلقة بالمرحلة الانتقالية.
    L’UNESCO a organisé une réunion d’un groupe d’experts portant sur les rôles dévolus aux hommes et la masculinité dans une culture de la paix, et plusieurs études de cas portant sur les techniques et méthodes de médiation et de règlement des conflits traditionnellement utilisées par les femmes ont été réalisées. UN وعقدت اليونسكو اجتماعا لفريق للخبراء بشأن دور الرجال والذكورة في منظور ثقافة السلام، وأكملت عدة دراسات حالة عن اﻷساليب والممارسات النسائية التقليدية عن النزاعات والتوسط فيها.
    Nous espérons faire fond sur ces acquis, dès lors que les États Membres accordent plus d'attention à notre capacité de médiation et l'appuient davantage. UN ويحدونا أمل في الاستفادة من هذا التقدم مع تكريس الدول الأعضاء للمزيد من الاهتمام والدعم لقدرتنا في مجال الوساطة.
    Cela a entraîné une augmentation de la demande de ses services en matière de prévention, de médiation et de renforcement des capacités. UN وقد أدى ذلك بدوره إلى ازدياد الطلب على خدمات الإدارة في مجالات الوقاية والوساطة وبناء القدرات.
    :: Nous avons constaté que la participation des femmes aux processus de maintien de la paix, de médiation et de consolidation de la paix avait une incidence directe sur la stabilité et le développement durable; UN :: إدراك أن إشراك المرأة في حفظ السلام والوساطة وعملية بناء السلام له أثر مباشر على الاستقرار والتنمية المستدامة.
    Une bonne formation en matière de diplomatie préventive, de médiation et de règlement des conflits est un élément extrêmement important. UN ويكتسي التدريب المناسب على الدبلوماسية الوقائية والوساطة وتسوية النزاعات بالوسائل السلمية أهمية بالغة.
    La protection et la sauvegarde du patrimoine sont devenues de puissants outils de diplomatie culturelle, de réconciliation, de médiation et de consolidation de la paix. UN فقد أصبحت حماية التراث والمحافظة عليه أداة كبيرة في مجال الدبلوماسية الثقافية والمصالحة والوساطة وبناء السلام.
    :: Programmes de formation en matière de médiation et de facilitation à l'intention du Comité de médiation interconfessionnel UN :: تنظيم دورة تدريبية على مهارات التيسير والوساطة للجنة الوساطة المشتركة بين الأديان
    Le Gabon continuera d'apporter son soutien et sa collaboration aux actions de médiation et de bons offices que le Secrétaire général de l'ONU mène sur plusieurs fronts, dans divers endroits du monde en proie à des conflits. UN وستواصل غابون دعم والإسهام في جهود الوساطة والمساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام على جبهات عديدة مختلفة في شتى مناطق العالم التي تشهد صراعات.
    33. Les initiatives concrètes qu'ont déjà prises mon Représentant spécial et ses collaborateurs dans l'exécution du mandat de médiation et de bons offices de l'UNAVEM visant à rétablir la paix en Angola ont été encourageantes. UN ٣٣ - وقد كانت المبادرات الملموسة التي اتخذها بالفعل ممثلي الخاص وموظفوه للوفاء بولاية الوساطة والمساعي الحميدة لبعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا، الرامية الى إعادة إقرار السلم في أنغولا، مبادرات مشجعة.
    Dans ce cas, il peut exercer des fonctions de médiation et de conciliation entre les parties, sans préjudice du droit des plaignants d'ester en justice lorsqu'ils le jugent utile. UN ويجوز للمجلس في مثل هذه الحالات أن يقوم بدور الوساطة أو المصالحة بين الأطراف دون الإضرار بحق المدَّعي في اتخاذ سُبل قانونية عندما يرى ذلك ملائماً.
    :: La capacité de médiation et de prévention des conflits de la CEDEAO doit être renforcée et on doit en particulier aider ses quatre centres régionaux d'alerte rapide. UN :: وتدعو الحاجة إلى تعزيز قدرات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في مجال الوساطة ومنع الصراعات، بما في ذلك تقديم الدعم لمراكزها الإقليمية الأربعة للإنذار المبكر.
    Il a en outre aidé à préserver le consensus entre les parties prenantes nationales grâce à son travail de médiation et ses bons offices lors du processus électoral. UN وساعد أيضا على الحفاظ على توافق الآراء بين أصحاب المصلحة الوطنيين من خلال القيام بالوساطة والمساعي الحميدة أثناء العملية الانتخابية.
    Il a aussi fait part de ses expériences en matière de médiation et de facilitation en insistant sur les aspects psychologiques, intellectuels, éthiques et méthodologiques de la médiation. UN ثم تحدث الوزير داؤودأوغلو عن تجاربه في ميدان الوساطة والتيسير وأوضح بالتفصيل أبعادها النفسية والفكرية والأخلاقية والمنهجية.
    En outre, 22 demandes de services consultatifs reçues au sujet de plaintes et d'allégations, concernant principalement des problèmes de gestion, ont fait l'objet de médiation et de négociations, qui ont abouti au règlement de 16 affaires. UN وعلاوة على ذلك، ورد 22 طلبا للحصول على خدمات استشارية تتصل بشكاوى وادعاءات يتعلق معظمها بشواغل هامشية، بُذلت بشأنها جهود وساطة وأُجريت مفاوضات، وتم إيجاد حلول لـ 16 حالة منها
    Le Bureau est chargé de promouvoir l'exercice des droits des travailleurs handicapés, ainsi que de leur fournir gratuitement des services de conseil, de défense juridique, de médiation et de conciliation dans le cadre d'une politique de non-discrimination et d'égalité des chances. UN ويتولى ذلك المكتب مسؤولية النهوض بحقوق العمال ذوي الإعاقة، بالإضافة إلى توفير وتيسير الخدمات الاستشارية وخدمات الدفاع القانونية وخدمات الوساطة والخدمات التوفيقية مجاناً وبدون تمييز وعلى أساس تكافؤ الفرص.
    Dans le cadre du programme Affaires politiques, on a appuyé les efforts de médiation et les processus électoraux dans toutes les régions du monde en 2008, notamment au Bangladesh, au Cameroun, à Chypre, en Iraq, au Kenya, aux Maldives, au Népal, au Nigéria et au Zimbabwe. UN وقد برنامج الشؤون السياسية الدعم لجهود الوساطة وجهود الانتخابات في أنحاء العالم خلال عام 2008، بما في ذلك في كينيا وزمبابوي والكاميرون ونيجيريا وملديف وبنغلاديش والعراق وقبرص ونيبال.
    Il a répété l'appel de Mme Deles en faveur d'une participation accrue des femmes aux processus de médiation et de règlement au lendemain du conflit. UN وأكد دعوة السيدة ديليس إلى زيادة مشاركة المرأة في عمليات الوساطة وعمليات التسوية بعد انتهاء الصراع.
    Face à des situations aussi complexes, le Bureau doit avoir recours à toute sorte de services de médiation et autres outils de règlement non contentieux des litiges. UN ولمعالجة هذه الحالات المعقّدة استُعين بخدمات الوساطة وغيرها من أدوات حل النـزاع بالطريقة غير الرسمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد