ويكيبيديا

    "de médiation ou de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوساطة أو
        
    • طريق الوساطة والمساعي
        
    • وساطة أو
        
    Diverses délégations ont estimé qu'il était important que les parties à un conflit acceptent les offres de médiation ou de bons offices de l'Organisation. UN ورأت وفود عديدة أن من اﻷهمية بمكان أن تقبل أطراف الصراع عروض الوساطة أو المساعي الحميدة من جانب اﻷمم المتحدة.
    Dans la recherche du règlement de leurs différends, les parties peuvent également s'en remettre à des procédures de médiation ou de conciliation. UN ويجوز للأطراف، في السعي لحل النزاعات، أن تختار أيضا اللجوء إلى إجراءات الوساطة أو التوفيق.
    On a également mis l'accent sur la nécessité de sensibiliser l'opinion publique aux motivations politiques qui sous-tendent les conflits. La prise de conscience aux motivations pourrait amener à envisager des solutions de médiation ou de conciliation visant à éviter le conflit ou à en atténuer les effets. UN ولفت الانتباه أيضا إلى الحاجة إلى خلق الوعي باﻷسس السياسية لنشوء المنازعات وقد يساعد هذا الموقف في النظر في حلول الوساطة أو التوفيق الرامية إلى منع نشوب المنازعات، أو التخفيف من آثارها.
    Toutefois, l'organe ou la personne conduisant une procédure de médiation ou de conciliation pourra, avec l'accord des parties, fixer une date limite pour la procédure en cours. UN ومع ذلك يجوز للهيئة أو الشخص الذي يدير إجراءات الوساطة أو المصالحة، باتفاق الأطراف المعنية، تحديد مهلة زمنية للإجراء المحدد قيد التنفيذ.
    Les membres du Conseil ont souligné que la première chose à faire pour protéger les civils était de prévenir les conflits par des activités de médiation ou de bons offices. UN وأكد أعضاء المجلس الحاجة إلى منع النـزاع كوسيلة حماية أولى، وبخاصة عن طريق الوساطة والمساعي الحميدة.
    Il a confirmé le principe qu'il ne peut y avoir de médiation ou de compromis dès lors que les droits fondamentaux sont concernés. UN وقد أكد مبدأ أنه لا يمكن أن تكون هناك وساطة أو حل وسط فيما يتعلق بالحقوق الأساسية.
    Le plaignant peut aussi avoir recours aux procédures de médiation ou de conciliation sans préjudice de son droit de saisir à tout moment l'organe administratif compétent ou le tribunal de la juridiction compétente. UN كما يجوز للمدعي أن يستفيد أيضاً من إجراءات الوساطة أو التسوية بدون أن يُسْقط ذلك حقه في رفع دعوى أمام الهيئة الإدارية المناسبة أو المحكمة ذات الاختصاص القضائي في أي وقت.
    Que ce soit en matière d'assistance humanitaire, de médiation ou de capacité à rassembler les parties, l'Organisation doit continuer d'être constituée de manière à être plus réactive aux besoins du XXe siècle. UN وسواء كانت تتعلق بالمساعدة الإنسانية أو الوساطة أو القدرة على الجمع بين الأطراف، يجب أن تواصل هذه المنظمة التشكل بصورة أكثر استجابة لاحتياجات القرن الحادي والعشرين.
    Par cette décision, l'Assemblée générale a décidé de porter à l'attention des États Membres un projet de document concernant le recours à une commission de bons offices, de médiation ou de conciliation dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies. UN 11 - قررت الجمعية العامة في المقرر المذكور أعلاه توجيه انتباه الدول الأعضاء إلى مشروع وثيقة عن اللجوء إلى لجنة المساعي الحميدة أو الوساطة أو التوفيق داخل الأمم المتحدة.
    Comme il y a deux catégories de différends qui peuvent naître entre l'Administration et le personnel, d'une part à propos des décisions administratives et d'autre part à propos des mesures disciplinaires, il faudrait également prévoir, pour ce dernier type d'affaires, une procédure de consultation avant que la décision ne soit prise, en la distinguant tout à fait de la procédure de médiation ou de révision intervenant après la décision. UN وبما أن هناك نوعين من المنازعات التي يمكن أن تنشأ بين اﻹدارة والموظفين، بشأن القرارات اﻹدارية من جهة، وبشأن اﻹجراءات التأديبية من جهة أخرى، فإنه ينبغي أيضا أن يوضع لهذا النوع اﻷخير من القضايا، إجراء تشاوري يسبق اتخاذ القرار، ويتميز عن إجراء الوساطة أو المراجعة الذي يعقب اتخاذ القرار.
    q) Engager, en fonction des circonstances, un processus de médiation ou de conciliation avant de saisir la justice; UN (ف) تشرع في عمليات الوساطة أو المصالحة، قبل رفع الدعاوى أمام المحاكم، عند الاقتضاء؛
    Si les parties intéressées ne peuvent parvenir à un accord par la voie de la négociation, elles peuvent donc solliciter conjointement les bons offices d'une tierce partie, lui demander d'intervenir à des fins de médiation ou de conciliation, avoir recours à toute institution mixte de cours d'eau ou décider de soumettre le différend à une procédure d'arbitrage ou à la Cour internationale de Justice. UN فبموجبها، يجوز للأطراف المعنية، إذا لم تتمكن من حل النزاع بينها عن طريق التفاوض، أن تلتمس بشكل مشترك التوصل إلى تسوية عن طريق المساعي الحميدة أو الوساطة أو التوفيق، أو أن تستعين بأي مؤسسات معنية بالمجرى المائي المشترك، أو أن تتفق على إحالة النزاع إلى التحكيم أو إلى محكمة العدل الدولية.
    q) Engager, en fonction des circonstances, un processus de médiation ou de conciliation avant de saisir la justice; UN (ف) تشرع في عمليات الوساطة أو المصالحة، قبل رفع الدعاوى أمام المحاكم، عند الاقتضاء؛
    q) Engager, en fonction des circonstances, un processus de médiation ou de conciliation avant de saisir la justice; UN (ف) تشرع في عمليات الوساطة أو المصالحة، قبل رفع الدعاوى أمام المحاكم، عند الاقتضاء؛
    Toutefois, nombreux sont les pays qui hésitent à soumettre leur cas au Conseil de sécurité, ce qui signifie qu'il n'existe souvent pas de mandat formel de médiation ou de bons offices de la part des États Membres et que la capacité d'intervention immédiate des Nations Unies dans les situations de conflit et de retour à la paix reste donc limitée. UN لكن العديد من البلدان تمتنع عن عرض قضاياها على مجلس الأمن، ومعنى ذلك أنه كثيرا ما لا تصدر ولاية رسمية عن الدول الأعضاء للقيام بأنشطة الوساطة أو المساعي الحميدة، وبالتالي فإن قدرة الأمم المتحدة على التدخل بسرعة في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع تكون محدودة.
    q) Engager, en fonction des circonstances, un processus de médiation ou de conciliation avant de saisir la justice; UN (ف) تشرع في عمليات الوساطة أو المصالحة، قبل رفع الدعاوى أمام المحاكم، عند الاقتضاء؛
    q) Engager, en fonction des circonstances, un processus de médiation ou de conciliation avant de saisir la justice; UN (ف) تشرع في عمليات الوساطة أو المصالحة، قبل رفع الدعاوى أمام المحاكم، عند الاقتضاء؛
    q) Engager, en fonction des circonstances, un processus de médiation ou de conciliation avant de saisir la justice; UN (ف) تشرع في عمليات الوساطة أو المصالحة، قبل رفع الدعاوى أمام المحاكم، عند الاقتضاء؛
    b) La procédure de médiation ou de conciliation pourra être engagée par les parties selon l'une des deux modalités suivantes : soit comme suite à une recommandation du Comité, soit directement de leur propre initiative; UN (ب) يمكن الشروع في إجراء الوساطة أو المصالحة بواحدة من طريقتين إما بواسطــة الأطـراف المعنية في أعقاب توصية من اللجنة وإما مباشرة بواسطة الأطراف المعنية؛
    17.7 En 2005, le Bureau s'est employé, au moyen d'activités de médiation ou de bons offices, à désamorcer les tensions qui ont surgi fréquemment au cours du processus électoral entre les candidats aux élections présidentielle et législatives, les responsables politiques, les représentants des institutions transitionnelles et la société civile. UN 17-7 وفي عام 2005، نجح مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، عن طريق الوساطة والمساعي الحميدة، في التخفيف من حدة التوتر الذي كان يحدث من وقت لآخر بين مرشحي الانتخابات الرئاسية والتشريعية والزعماء السياسيين وهيئات المجتمع المدني وممثلي المؤسسة الانتقالية خلال العملية الانتخابية.
    Les tribunaux ne sont pas aisément accessibles aux personnes privées victimes de discrimination et il serait souhaitable de mettre en place un mécanisme qui propose des services de médiation ou de conciliation en cas de discrimination en matière d'emploi notamment. UN وقالت إنه ليس من اليسير أن يصل اﻷفراد الخواص ضحايا التمييز إلى المحاكم، وإن من المأمول فيه إنشاء آلية تعرض تقديم خدمات وساطة أو توفيق في حالات التمييز في مجال العمالة بشكل خاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد