ويكيبيديا

    "de maigres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشحيحة
        
    • شحيحة
        
    • النادرة
        
    • الضئيلة
        
    • هزيلة
        
    Les troubles suscités par des rivalités au sujet de maigres ressources naturelles débordent les frontières nationales. UN وتتجاوز القلاقل الناشئة عن التنافس على الموارد الطبيعية الشحيحة الحدود الوطنية.
    Le continent africain est frappé de plein fouet par ce fléau et continue d'y réaffecter de maigres ressources face à un conflit de priorités. UN إن القارة الأفريقية ترزح تحت وطأة هذه الآفة وما برحت تعيد توجيه الموارد الشحيحة بين الأولويات المتنافسة.
    Ils reçoivent en retour de maigres ressources, bien en-deçà du seuil de la pauvreté et doivent payer leurs propres dettes. UN ويتلقى أعضاء الجماعة موارد شحيحة في المقابل، تقل بكثير عن معايير الفقر، ويضطرون إلى تسديد ديونهم الخاصة بمعرفتهم.
    Cet embargo et le manque de vivres ont pour effet de mettre aux prises des voisins qui se disputent de maigres ressources. UN ويؤدي حظر السلاح وغياب المساندة الكافية الى منافسة الجار لجاره على التحكم في الموارد النادرة.
    Ce sont là des conditions particulièrement appropriées pour un pays en développement tel que le Nigéria où les passations de marchés s'effectuent le plus souvent par l'intermédiaire du secteur public et où de maigres ressources doivent être réparties entre des intérêts concurrents. UN وهذه كلها شروط مناسبة تماما للبلدان النامية مثل نيجيريا حيث يتم الاشتراء في كثير من اﻷحيان بواسطة القطاع العام وحيث يجب توزيع الموارد الضئيلة بين المصالح المتنافسة.
    Ils avaient peut-être raison. Nous n'avons obtenu que de maigres résultats ces derniers temps. UN وربما كانوا على حق وربما كانت نتائجنا هزيلة فعلاً في الفترة الأخيرة.
    Nous restons engagés envers les institutions démocratiques, et continuons de verser de maigres ressources au développement humain. UN ونحن لا نزال ملتزمين بالمؤسسات الديمقراطية ونخصص بصورة مستمرة من مواردنا الشحيحة للتنمية البشرية.
    Ils pourraient également hésiter à consacrer de maigres ressources à des objectifs à long terme comme les changements climatiques dont les effets en retour ne sont pas immédiatement apparents. UN وقد تتردد في تخصيص الموارد الشحيحة لتحقيق أهداف طويلة الأجل، مثل تغير المناخ، حيث الفوائد ليست واضحة على الفور.
    Ainsi, la mise en oeuvre de programmes verticaux séparés pour le sida et la planification familiale, comme c'est le cas dans de nombreux pays, revient à faire abstraction de l'inséparabilité des problèmes et à gaspiller de maigres ressources. UN فعلى سبيل المثال، فإن تنفيذ برامج رأسية منفصلة في مجال مرض اﻹيدز وتنظيم اﻷسرة، كما هو الحال في كثير من البلدان، يغفل الطابع المتشابك لهاتين المسألتين ويؤدي إلى الازدواجية وتبديد الموارد الشحيحة.
    Troisièmement, l'Organisation et ses institutions spécialisées doivent redoubler d'efforts pour assurer le développement des territoires non autonomes, qui ne disposent que de maigres ressources et sont souvent victimes de catastrophes naturelles. UN ثالثا، يتعين على اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أن تضاعف جهودها في تنمية اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، ذات الموارد الشحيحة والمعرضة للكوارث الطبيعية.
    Si l'ONU a un rôle diminué quand il s'agit de garantir le développement, la paix et la sécurité de ceux de ses membres qui sont petits et vulnérables, notre présence ici équivaut alors à un gaspillage inutile de maigres ressources. UN فإذا كان دور الأمم المتحدة في ضمان السلم والأمن والتنمية لدولها الأعضاء الصغيرة والضعيفة قد تقلص، يصبح وجودنا هنا إذن تشتيتا لا مبرر له لمواردنا الشحيحة.
    En Afrique, les nombreux pays qui connaissaient des difficultés économiques étaient de moins en moins disposés à partager de maigres ressources avec d’autres. UN وفي أفريقيا، أدت المصاعب الاقتصادية التي تكتنف بلدانا كثيرة إلى التقليل من استعداد هذه البلدان لمشاركة مواردها الشحيحة مع اﻵخرين.
    Ils ont de maigres ressources et peu d'accès au marché et sont eux-mêmes exposés à la faim et à la malnutrition. UN ولدي هؤلاء موارد شحيحة وإمكانية وصول ضعيفة إلى الأسواق ويتعرضون للجوع وسوء التغذية.
    C'est pour ces raisons que la Rapporteuse spéciale félicite tous les groupes de femmes du Rwanda qui travaillent sans relâche et avec de maigres ressources à édifier un réseau d'appui aux survivantes. UN ولهذا كله تثني المقررة الخاصة على كافة المجموعات النسائية التي تعمل بدون كلل في رواندا ولا تعتمد إلاﱠ على موارد شحيحة لبناء شبكة لدعم النساء الناجيات.
    Souvent, comme il fallait faire immédiatement face aux problèmes sociaux, les problèmes d'environnement, susceptibles d'obérer de maigres ressources financières nécessaires ailleurs, n'ont pas été prioritaires. UN وعادة ما أدت الحاجة إلى المعالجة الفورية للمشاكل الاجتماعية إلى إيلاء أولوية دنيا للشواغل البيئية التي يخشى أن تستهلك موارد مالية شحيحة مطلوبة في مجال آخر.
    626. L'Algérie a félicité les Comores des efforts déployés en dépit des difficultés à surmonter et de maigres ressources. UN 626- وأثنت الجزائر على جزر القمر لما تبذله من جهود على الرغم من التحديات المطروحة والموارد النادرة.
    Il s'agissait en l'occurrence d'un effort de restructuration nécessaire et opportun visant à rationaliser les activités des Nations Unies dans ce domaine et à assurer la meilleure utilisation de maigres ressources. UN وكانت هذه عملية إعادة هيكلة ضرورية ومحمودة لترشيد أنشطة اﻷمم المتحدة في هذا الميدان، وإتاحة الاستخدام اﻷمثل للمـوارد النادرة.
    Comme les effets cumulatifs de la sécheresse et des déplacements en raison du conflit et d'obstacles entravant la fourniture de l'assistance menacent des milliers de familles au Darfour, la concurrence pour de maigres denrées alimentaires représente une autre source de conflit violent. UN في حين أن الآثار المتراكمة للجفاف والتشرد الناجم عن الصراع والمعوقات في طريق إيصال المعونة تهدد آلاف الأسر في دارفور، يشكل التنافس على المواد الغذائية النادرة سبباً آخر من أسباب الصراع.
    Avec de maigres ressources, elle a pu envoyer des missions d'évaluation des besoins, fournir une assistance technique et mettre en oeuvre diverses activités d'appui et de coordination dans le cadre de l'observation et de la vérification des processus électoraux. UN وقامت الشعبة رغم مواردها الضئيلة بإرســــال بعثات لتقييم الاحتياجات، ووفرت المساعدة التقنية، واضطلعت بمجموعة متنوعة من اﻷنشطة الداعمة والتنسيقية بصدد مراقبة العمليات الانتخابية والتحقق منها.
    L'incidence nette de ces catastrophes va bien au-delà d'un appel urgent en faveur d'une réponse mondiale, en ce sens qu'elle crée de nouvelles pressions dans le monde en développement du fait du détournement, au profit du soulagement des souffrances humaines, de maigres ressources consacrées au développement pacifique. UN إن محصلة التأثير الناجم عن تلك الكوارث تتجاوز الدعوة العاجلة الى الاستجابة العالمية، من حيث أنها تخلق ضغوطا جديدة في بلدان العالم النامي، من خلال تحويل الموارد الضئيلة بعيدا عن التنمية السلمية، الى محاولات تخفيف حدة معاناة البشر.
    Dans la plupart des pays en développement, la plupart des personnes âgées ont travaillé toute leur vie dans les secteurs non structurés avec peu ou pas de prestations sociales et de maigres revenus. UN وفي معظم البلدان النامية، عمل معظم المسنين طوال حياتهم في أعمال غير رسمية ذات قدر ضئيل من الاستحقاقات، إن وجدت، ودخول هزيلة.
    Région d'une grande diversité et n'ayant que de maigres ressources à consacrer à la formation en vue du passage à l'an 2000, la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord a dû faire face à d'importants obstacles pour coopérer en vue du passage à l'an 2000. UN 56 - بوصف الشـــــرق الأوسط وشمال أفريقيـــــا منطقة ذات تنوع كبير وموارد هزيلة فيما يتعلق بالتدريب استعدادا لعام 2000، فإنها اضطرت لمواجهة عقبات مهمة في جهودها الرامية إلى التعاون بشأن عام 2000.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد