Supprime le suivi manuel des droits à congés de maladie à plein traitement et à mi-traitement | UN | يلغي الحاجة الى التعقب اليــدوي ﻷهليـة استحقاق اﻹجازة المرضية بأجر كامل وبنصف أجر. |
:: Certification des congés de maladie prolongés pour 200 fonctionnaires | UN | :: تصديق الإجازات المرضية الممتدة لحوالي 200 موظف |
Indemnisation en cas de maladie, d'accident ou de décès imputables au service | UN | التعويض في حالات الوفاة أو الإصابة أو المرض المعزوة إلى الخدمة |
Un représentant de la Banque mondiale a dû se retirer pour cause de maladie. | UN | وقد اضطر ممثل البنك الدولي في البعثة إلى الانسحاب بسبب المرض. |
i) Le fonctionnaire nommé à titre temporaire a droit à un congé de maladie à raison de deux jours ouvrables par mois; | UN | ' 1` يُمنح الموظف المعين تعيينا مؤقتا حق الحصول على إجازة مرضية بمعدل يومي عمل عن كل شهر؛ |
:: Certification des congés de maladie prolongés pour 200 fonctionnaires | UN | :: تصديق الإجازات المرضية الممتدة لحوالي 200 موظف |
Les complications de grossesse et d'accouchement entrent pour 11,8 % dans les congés de maladie des femmes. | UN | وكانت مشاكل الحمل والولادة مسؤولة عن 11.8 في المائة من الإجازات المرضية التي تأخذها النساء. |
Ces litiges découlaient souvent de plaintes pour non-paiement de congés annuels ou de congés de maladie. | UN | وكثيرا ما تتعلق هذه القضايا بادعاءات بعدم دفع أجر العطلات الرسمية والإجازات المرضية. |
En général, ces personnes travaillent en dehors du secteur formel de l'économie et sans prestations de sécurité sociale, notamment congé de maternité, congé de maladie, pensions et allocations d'invalidité. | UN | ويعمل الأشخاص الذين يعيشون في الفقر في أغلب الأحيان خارج الاقتصاد الرسمي وبدون إعانات الضمان الاجتماعي، من قبيل إجازة الأمومة والإجازة المرضية والمعاشات التقاعدية وإعانات الإعاقة. |
Gestion du congé de maladie dans les organismes du système des Nations Unies | UN | إدارة الإجازات المرضية في منظومة الأمم المتحدة |
Le congé de maternité est détaillé plus loin; le congé de maladie est traité dans la partie consacrée à la sécurité sociale. | UN | وتُناقش إجازة الولادة أدناه في حين تٌناقش الإجازة المرضية في إطار الحق في الضمان الاجتماعي. |
Indemnisation en cas de maladie, d'accident ou de décès imputables au service | UN | التعويض في حالات الوفاة أو الإصابة أو المرض المعزوة إلى الخدمة |
Indemnisation en cas de maladie, d'accident ou de décès imputables au service | UN | التعويض في حالات الوفاة أو الإصابة أو المرض المعزوة إلى الخدمة |
L'indemnité de maladie est calculée sur la base de la rémunération soumise à prélèvements. Prestations de maternité | UN | تشمل قاعدة حساب اعانات المرض مكونات اﻷجور التي تدفع على أساسها المساهمة في التأمين الاجتماعي. |
Indemnisation en cas de maladie, d'accident ou de décès imputables au service | UN | التعويض في حالات الوفاة أو الإصابة أو المرض المعزوة إلى الخدمة |
Taux de prévalence des maladies gériatriques par sexe et type de maladie Maladie Homme | UN | نسب الإصابة ببعض الأمراض عند كبار السن بحسب الجنس ونوع المرض |
i) Le fonctionnaire nommé à titre temporaire a droit à un congé de maladie à raison de deux jours ouvrables par mois; | UN | ' 1` يُمنح الموظف المعين تعيينا مؤقتا حق الحصول على إجازة مرضية بمعدل يومي عمل عن كل شهر؛ |
Un grand nombre de ces porteurs seraient morts à la suite de mauvais traitements, de maladie et de malnutrition. | UN | ويفاد بأن أعدادا كبيرة من العتالين لاقوا حتفهم من جراء إساءة المعاملة والمرض وسوء التغذية. |
Cette loi inclut dans la définition des personnes handicapées les personnes souffrant de maladie incurable et d'autres personnes encore. | UN | ويوسع هذا القانون تعريف الأشخاص ذوي الإعاقة بحيث يشمل المصابين بأمراض مستعصية وأشخاص آخرين. |
Les bénéficiaires sont des personnes dont le revenu est bas, que ce soit pour cause de chômage, de maladie physique ou mentale ou d'incapacité résultant d'une maladie ou d'un accident. | UN | فتوفر لﻷشخاص ذوي الدخل المنخفض إما بسبب البطالة، أو الاصابة بمرض جسدي أو عقلي، أو إعاقة ناجمة عن مرض أو حادث. |
Sauf accord contraire, les assurés ont droit à des prestations à partir du troisième jour de maladie. | UN | وفيما عدا عقد اتفاق مخالف، للمؤمن عليه الحق في إعانات ابتداء من اليوم الثالث للمرض. |
Les études spécialisées annoncent, d’autre part, que le tabagisme sera l’une des principales causes de maladie au siècle prochain. | UN | ويُتنبَّأ أن يشكل استهلاك التبغ في القرن القادم أحد الأسباب الرئيسية المسببة للأمراض. |
Services sociaux d'accompagnement: aide aux personnes qui ont été atteintes de maladie mentale pour qu'elles vivent de manière autonome au sein de la communauté | UN | خدمات الدعم المجتمعي: مساعدة الأشخاص الذين عانوا من مرض عقلي فيما يتعلق بالعيش المستقل في المجتمع |
Il y a des milliers d'infections possible, mais seulement une poignée de maladie auto-immunes. | Open Subtitles | هناك حرفياً آلاف العدوي المحتملة لكن حفنة فقط من أمراض المناعة |
L'utilisation des eaux usées non traitées pour la consommation, le lavage ou la cuisine est une des principales causes de maladie. | UN | والمياه المستعملة غير المعالَجة التي تستعمل للشرب أو الغسل أو إعداد الطعام هي سبب رئيسي في الإصابة بالمرض. |
Deuxièmement, le nombre de nouveaux cas de maladie pourrait augmenter en raison de l'accroissement des facteurs de risque physiologiques et psychiques. | UN | ثانياً: يمكن أن تتزايد فرص الإصابة بالأمراض نتيجة كثرة التعرض لعوامل الخطر سواء على الصعيد الجسماني أو النفسي. |
En cas de maladie grave, l'exécution de la peine est suspendue jusqu'à la guérison du détenu pour que celuici puisse être traité chez lui ou dans un hôpital extérieur à l'établissement de rééducation. | UN | واذا كان مرضه خطيرا، يُعلق تنفيذ العقوبة الى أن يشفى، وذلك للسماح له بتلقي العلاج في منزله أو في مستشفى خارجي. |