ويكيبيديا

    "de manière efficace" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بفعالية
        
    • على نحو فعال
        
    • بكفاءة
        
    • بطريقة فعالة
        
    • بشكل فعال
        
    • بصورة فعالة
        
    • الفعال
        
    • على نحو فعّال
        
    • على نحو يتسم بالكفاءة
        
    • بطريقة تتسم بالكفاءة
        
    • معالجة فعالة
        
    • تنفيذا فعالا
        
    • بفاعلية
        
    • بأسلوب فعال
        
    • تنفيذاً فعالاً
        
    Ces instruments doivent être appliqués de manière efficace, être renforcés plus avant et rendus universels. UN وينبغي أن تنفذ هذه الصكوك بفعالية وأن يزيد تعزيزها وأن تحقق عالميتها.
    La coopération internationale est impérative pour aider les pays en développement à aborder le problème de sécurité routière de manière efficace. UN إن التعاون الدولي أمر ضروري في مساعدة البلدان النامية على التعامل بفعالية مع مسائل السلامة على الطرق.
    Si l'on veut que l'Organisation fonctionne de manière efficace, il est essentiel de se livrer à une planification stratégique, dont le mérite réside avant tout dans l'exercice lui-même. UN ولكي تعمل المنظمة على نحو فعال لا بد من اتباع التخطيط الاستراتيجي.
    Les délégations sont invitées à s'inscrire dans les meilleurs délais, afin de permettre à la Commission de planifier ses travaux de manière efficace. UN ويتعيَّن أن يدرج أعضاء الوفود أسماءهم في القائمة في أقرب وقت ممكن لتمكين اللجنة من أن تخطط أعمالها بكفاءة أكبر.
    Les gouvernements qui mettent ces ressources à la disposition des deux organisations — mondiale et régionale — agiront ensemble de manière efficace. UN وتستطيع الحكومات التي توفر هذه الموارد أن تتوقع بأن تعمل هاتان المنظمتان، العالمية منهما واﻹقليمية، معا بطريقة فعالة.
    L'Australie appuie un Conseil fort et capable de répondre aux violations des droits de l'homme de manière efficace et crédible. UN وتؤيد أستراليا إنشاء مجلس قوي يكون قادرا على التصدي بشكل فعال وموثوق به للحالات الخطيرة لإساءة معاملة حقوق الإنسان.
    Il devrait également apporter des solutions adéquates pour que celle-ci fonctionne de manière efficace au service de la population. UN وينبغي لها أيضاً أن تجد الحلول المناسبة لكي يعمل الجهاز القضائي بصورة فعالة لخدمة السكان.
    Pour qu'il puisse réaliser de manière efficace ses programmes, il faut notamment renforcer ses effectifs. UN وسوف يتطلب التنفيذ الفعال لبرامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، في جملة ما سيتطلبه، تعزيز قدرات موظفي الصندوق.
    Il n'existe actuellement au niveau de l'ONU de mécanisme chargé de donner effet à l'esprit de l'Article 50 de la Charte de manière efficace et systématique. UN فلا توجد حاليا أية آلية في اﻷمم المتحدة لتطبيق روح المادة ٥٠ من الميثاق بفعالية ومنهجية.
    Qui plus est, il n'existe actuellement au niveau de l'ONU aucun mécanisme chargé de donner effet à l'esprit de l'Article 50 de la Charte de manière efficace et systématique. UN ومن المهم للغاية أنه لا توجد أية آلية في اﻷمم المتحدة لمعالجة روح المادة ٥٠ بفعالية وبأسلوب منهجي.
    En outre, l'Organisation mondiale du commerce devrait contribuer de manière efficace à la création d'un système commercial non discriminatoire. UN كما أن منظمة التجارة الدولية يجب أن تساهم بفعالية في تكوين نظام تجاري غير تمييزي.
    Il est important que les flux de trésorerie du FNUAP soient prévisibles pour que celui-ci puisse gérer ses opérations de manière efficace. UN فوجود تدفق نقدي يمكن التنبؤ به مهم لإدارة عمليات الصندوق بفعالية وكفاءة.
    Celles-ci offrent aux pays la possibilité de déterminer leurs besoins prioritaires en matière de capacités afin d'aborder de manière efficace les questions environnementales de caractère intersectoriel. UN وتسمح هذه العمليات للبلدان بتحديد الاحتياجات من القدرات ذات الأولوية للتصدي بفعالية للقضايا البيئية العالمية الشاملة.
    Il devient nécessaire d'évaluer l'étendue de la désertification et des méthodes pour la mesurer de manière efficace. UN وهناك حاجة إلى دراسة حجم التصحر وسبل قياسه على نحو فعال.
    Nous devons tous respecter les engagements pris et aider le Gouvernement afghan à tenir lui aussi ses promesses de manière efficace. UN ولا بد أن نفي بالالتزامات التي قطعت وندعم حكومة أفغانستان حتى يتسنى لها أيضا الوفاء بوعودها على نحو فعال.
    La protection sociale voulue sera donc assurée de manière efficace aux populations qui en ont besoin. UN وبهذه الطريقة سيتم توفير الحماية بكفاءة للسكان الذين هم في حاجة لرعاية اجتماعية.
    Ma délégation est convaincue que, sous votre direction capable, nous pourrons effectuer nos tâches de manière efficace et efficiente. UN إن وفد بلادي واثق بأننا في ظل قيادتكم القديرة، سنتمكن من إنجاز مهامنا بكفاءة وفعالية.
    Les organisations internationales doivent se transformer elles-mêmes pour pouvoir régler les questions posées et fournir leurs services de manière efficace. UN وكان على المنظمات الدولية أن تتحول لتتمكن من معالجة القضايا الناشئة ومن تقديم خدماتها بطريقة فعالة.
    Elle pourra faire face à l'expansion de ses activités car elle disposera de la structure nécessaire pour gérer ses placements et les opérations connexes de manière efficace et en toute sécurité. UN ومع استمرار نمو الصندوق، سيقام هيكل يكفل ادارة الاستثمارات واﻷنشطة التشغيلية بشكل فعال وآمن.
    Il est extrêmement important que les négociations aboutissent à un traité qui réglemente de manière efficace le commerce de toutes les armes classiques. UN ومن الأهمية بمكان أن تسفر المفاوضات عن إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة تنظم بصورة فعالة الاتجار بجميع الأسلحة التقليدية.
    Les procédures et méthodes axées sur la vérification pourraient appeler la création d'institutions appropriées pour garantir leur application de manière efficace. UN وقد تقتضي الاجراءات الموجهة إلى التحقق من انشاء مؤسسات مختصة تضمن تنفيذها الفعال.
    Dans le même temps, un médecin doit aussi prendre en compte le fait que les détenus, en particulier, sont souvent dans l'incapacité de dénoncer de manière efficace des mauvais traitements flagrants. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للطبيب أن يراعي أيضا أنَّ السجناء، على وجه الخصوص، كثيرا ما يكونون غير قادرين على التبليغ عن سوء المعاملة الواضح على نحو فعّال.
    Vu le rôle crucial du dialogue intercongolais, il importe également que le personnel soit déployé de manière efficace. UN ومن المهم أيضا كفالة نشر الأفراد على نحو يتسم بالكفاءة والفعالية لما للحوار بين الأطراف الكونغولية من دور حاسم.
    Elle permet également aux bénéficiaires de disposer d’un outil de réorganisation des services afin qu’ils puissent mieux répondre aux besoins réels et qu’ils soient assurés de manière efficace et rationnelle. UN وتوفر المعلومات أيضا للعملاء أداة ﻹعادة تصميم الخدمات، لكي تستجيب بشكل أكثر فعالية للاحتياجات الفعلية ولكي يجري إيصال تلك الخدمات بطريقة تتسم بالكفاءة والفعالية.
    Les médias locaux traitent aussi de manière efficace de questions qui intéressent la minorité italienne. UN وتعالج وسائط الاعلام المحلية أيضاً القضايا ذات اﻷهمية لﻷقلية الايطالية معالجة فعالة.
    Même les meilleures stratégies et les programmes les plus étroitement coordonnés ne peuvent être exécutés de manière efficace en l'absence des ressources nécessaires. UN فحتى أفضل الاستراتيجيات وأشد البرامج تنسيقا لا يمكن تنفيذها تنفيذا فعالا إذا ما انعدمت الموارد اللازمة.
    La structure de l'Organisation des Nations Unies doit refléter les réalités et les problèmes actuels pour les aborder de manière efficace et professionnelle. UN إن بنية اﻷمم المتحدة يجب أن تعكس الحقائق والمشاكل الراهنة كما تبدو في الواقع بغية التصدي لها بفاعلية وبأسلوب فني.
    Il importe que tous les services et projets TIC continuent d'être assurés de manière efficace et fiable pendant la période de transition et de perturber le moins possible les projets et services existants. UN من المهم كفالة تنفيذ جميع البرامج والخدمات الموجودة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بأسلوب فعال وموثوق.
    Certains ont fait observer que ces programmes devaient être bien conçus pour être mis en œuvre de manière efficace. UN ولوحِظ أن برامج الإدماج الاجتماعي يجب أن تُصمم تصميماً جيداً لتُنفَّذ تنفيذاً فعالاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد