ويكيبيديا

    "de mener à bien" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من إنجاز
        
    • من الاضطلاع
        
    • من القيام
        
    • على إنجاز
        
    • لإكمال
        
    • من استكمال
        
    • إلى أن تسعى
        
    • أن ينجز
        
    • من إكمال
        
    • لإتمام
        
    • من إجراء
        
    • من إنهاء
        
    • من أداء
        
    • من إتمام
        
    • بإتمام
        
    Cette dérogation permettrait au Comité de mener à bien son programme de travail pour 2010. UN ومن شأن هذا الاستثناء أن يمكّن اللجنة الاستشارية من إنجاز برنامج عملها لعام 2010.
    Le Comité spécial et l'Assemblée générale seront en mesure de mener à bien leurs mandats respectifs en matière de décolonisation et de faire progresser la décolonisation des 16 derniers territoires non autonomes UN تمكين اللجنة الخاصة والجمعية العامة من الاضطلاع بولايتيهما فيما يتعلق بإنهاء الاستعمار وإحراز تقدم في عملية إنهاء الاستعمار في الأقاليم الستة عشر المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي
    L'Algérie est fermement attachée à l'idée de négociations sur le désarmement nucléaire et n'a pas ménagé ses efforts pour permettre à la Conférence de mener à bien sa tâche. UN وإن الجزائر ملتزمة بالمفاوضات بشأن نزع السلاح النووي وقد بذلت جهودا لا تعرف الكلل لتمكين المؤتمر من القيام بمهامه.
    De l'avis de la Chambre, une telle indisponibilité influait sur la capacité de la Libye de mener à bien la procédure à l'encontre de M. Kadhafi, et ce, pour trois raisons. UN واستنتجت الدائرة أن عدم توافر هذه السلطات يؤثر في قدرة ليبيا على إنجاز الإجراءات ضد السيد القذافي من ثلاث نواح عملية.
    :: Fourniture de conseils et d'aide grâce au déploiement d'un procureur international chargé de mener à bien toutes les enquêtes en suspens de la Commission d'enquête UN :: تقديم المشورة والدعم عبر إيفاد مدَّع عام دولي لإكمال جميع التحقيقات التي لم تبت لجنة التحقيق فيها بعدُ
    Il serait utile de savoir ce qui a empêché le Comité de mener à bien un tel examen pendant la session en cours. UN وسيكون من المفيد معرفة ما الذي منع اللجنة من استكمال هذا الاستعراض في الدورة الحالية.
    VII. Paragraphe 6 du dispositif Apprécie l'utilité, aux fins de l'application de la présente résolution, de listes de contrôle nationales effectives et demande à tous les États Membres de mener à bien, si nécessaire, à la première occasion la rédaction de telles listes; UN يقر بأن وضع قوائم فعالة للرقابة الوطنية سيفيد في تنفيذ هذا القرار ويدعو جميع الدول الأعضاء إلى أن تسعى عند الضرورة إلى وضع هذه القوائم في أقرب فرصة؛
    Il a donc décidé de mener à bien l'examen des réclamations dans un délai de 12 mois à compter de la date de son ordonnance de procédure. UN وقد قرر الفريق، بالتالي، أن ينجز استعراضه للمطالبات في غضون 12 شهراً اعتباراً من تاريخ صدور أمره الإجرائي.
    Il doit ainsi démontrer qu'il aurait été lucratif de mener à bien le contrat, et non seulement que le contrat était rentable à un certain moment. UN وبالتالي يجب عليه أن يثبت أنه كان سيحقق أرباحاً من إنجاز العقد لا مجرد إثبات أن العقد كان مربحاً في وقت معين فقط.
    L'intervenant souhaite que le soutien de l'ONUDI à la composante 1 puisse se poursuivre pour permettre au Sénégal de mener à bien cet exercice de prospective. UN وهو يأمل في إمكانية مواصلة اليونيدو تقديم الدعم للمكوّن 1 بغية تمكين السنغال من إنجاز الممارسة التخطيطية.
    Il doit ainsi démontrer qu'il aurait été lucratif de mener à bien le contrat, et non seulement que le contrat était rentable à un certain moment. UN وبالتالي يجب عليه أن يثبت أنه كان سيحقق أرباحاً من إنجاز العقد لا مجرد إثبات أن العقد كان مربحاً في وقت معين فقط.
    Elle a demandé des précisions sur les mesures prises pour garantir la protection des défenseurs et leur permettre de mener à bien leurs activités. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة لضمان حمايتهم ولتمكينهم من الاضطلاع بأنشطتهم.
    Le Comité spécial et l'Assemblée générale seront en mesure de mener à bien leurs mandats respectifs en matière de décolonisation et de faire progresser la décolonisation des 16 derniers territoires non autonomes UN تمكين اللجنة الخاصة والجمعية العامة من الاضطلاع بولايتيهما فيما يتعلق بإنهاء الاستعمار وإحراز تقدم في عملية إنهاء الاستعمار في الأقاليم الستة عشر المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي
    Le Comité spécial et l'Assemblée générale seront en mesure de mener à bien leurs mandats respectifs en matière de décolonisation et de faire progresser la décolonisation des 16 derniers territoires non autonomes UN تمكين اللجنة الخاصة والجمعية العامة من الاضطلاع بولايتيهما فيما يتعلق بإنهاء الاستعمار وإحراز تقدم في عملية إنهاء الاستعمار في الأقاليم الستة عشر المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Le Groupe espère que les crédits qui seront approuvés permettront de mener à bien les tâches prioritaires définies dans le projet de budget-programme à l'examen. UN وتأمل المجموعة في أن تمكِّن الاعتمادات التي ستتم الموافقة عليها من القيام بالمهام ذات الأولوية المحددة في الميزانية البرنامجية المقترحة قيد النظر.
    Les Chambres extraordinaires continuent de se heurter à un manque de moyens financiers important qui risque de les empêcher de mener à bien les travaux qu'il leur reste à effectuer. UN ولا تزال الدوائر الاستثنائية تواجه أوجه نقص كبيرة في التمويل تقوض قدرتها على إنجاز الإجراءات المتبقية.
    Pour la première fois, le National Offender Management Service a fixé des cibles en vue de mener à bien le programme. UN ولأول مرة حددت دائرة إدارة المجرمين الوطنية أهدافا لإكمال البرامج.
    Le Groupe n'a donc pas été en mesure de mener à bien son enquête sur ces violations présumées de l'embargo sur les armes. UN لذلك، لم يتمكن الفريق من استكمال تحقيقاته بشأن هذه الانتهاكات المزعومة لحظر توريد الأسلحة.
    6. Apprécie l'utilité, aux fins de l'application de la présente résolution, de listes de contrôle nationales effectives et demande à tous les États Membres de mener à bien, si nécessaire, à la première occasion la rédaction de telles listes; UN 6 - يقر بأن وضع قوائم فعالة للرقابة الوطنية سيفيد في تنفيذ هذا القرار ويدعو جميع الدول الأعضاء إلى أن تسعى عند الضرورة إلى وضع هذه القوائم في أقرب فرصة ممكنة.
    Il me semble, en fait, qu'il serait difficile pour le Groupe de travail de mener à bien la tâche que le Conseil lui a confiée sans tenir deux sessions de fond supplémentaires. UN ويبدو لي في الواقع أنه ربما يكون من الصعب على الفريق العامل أن ينجز المهام الموكلة اليه من قِبل المجلس دون أن يعقد دورتين موضوعيتين إضافيتين.
    Nous lui savons gré de son hospitalité et des conditions excellentes qui ont permis aux participants de mener à bien leurs travaux. UN ونحن ممتنون لكرم ضيافتها ولما وفرته من ظروف ممتازة لتمكين المشاركين من إكمال عملهم بنجاح.
    Aide au Bureau du Procureur général lui permettant de mener à bien les 396 enquêtes sur de graves violations des droits de l'homme commises en 1999 UN تقديم المساعدة إلى مكتب المدعي العام لإتمام جميع نعم أنهى فريق التحقيق في الجرائم الخطيرة التابع للبعثة
    Le Rapporteur spécial estime que de plus amples renseignements seraient nécessaires pour permettre à son successeur de mener à bien cette étude. UN ويعتقد المقرر الخاص بأن هناك حاجة إلى المزيد من المعلومات حتى يتمكن خلفه من إجراء هذه الدراسة بفعالية.
    Le Secrétaire général a été prié de fournir au Rapporteur spécial toute l'assistance nécessaire pour lui permettre de mener à bien son étude, notamment une assistance spécialisée en matière de recherche et des consultations spéciales avec le Centre pour les droits de l'homme. UN ورجت من اﻷمين العام أن يوفر للمقرر الخاص كل ما يحتاج إليه من مساعدة تمكنه من إنهاء دراسته، وخاصة باتخاذ ترتيبات لتوفير المساعدة البحثية المتخصصة وﻹجراء مشاورات خاصة مع مركز حقوق اﻹنسان.
    Le Secrétaire général tient à souligner que, conformément aux dispositions ayant porté création de ces centres, les contributions volontaires demeurent la principale source de financement de leurs activités, et sont donc indispensables pour leur permettre de mener à bien les tâches qui leur sont confiées. UN ويود اﻷمين العام أن يؤكد أنه طبقا للشروط التي أنشئت بموجبها المراكز، فإن التبرعات تظل المورد اﻷساسي لتمويل أنشطة هذه المراكز، ولذا فهي مطلوبة لتمكين المراكز من أداء المهام التي أوكلت اليها.
    Un dispositif spécial a été mis en place dans les centres de formation de l'Office en Cisjordanie, à l'intention des étudiants de Gaza, pour leur permettre de mener à bien leurs études. UN وأعد برنامج خاص لطلاب قطاع غزة في مراكز التدريب التابعة للوكالة في الضفة الغربية لتمكينهم من إتمام مقرراتهم.
    Je félicite le Président et les membres du Groupe pour leurs efforts inlassables et leur volonté de mener à bien un examen de fond des différents aspects des missiles. UN وأهنئ رئيس وأعضاء الفريق على جهودهم الحثيثة وعلى التزامهم بإتمام الاستعراض الموضوعي لمختلف جوانب مسألة القذائف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد