Elle demande au Secrétaire général de mener une étude à ce sujet et d'en présenter les conclusions le plus tôt possible. | UN | لذا طلب الوفد إلى الأمين العام إجراء دراسة في هذا الشأن وتقديم النتائج المستخلصة منها بأسرع وقت ممكن. |
Cette équipe a été chargée de mener une étude et de formuler les suggestions nécessaires. | UN | ومهمة هذا الفريق هي إجراء دراسة وتقديم المقترحات اللازمة. |
Nous envisageons de mener une étude épidémiologique internationale conjointe d'ensemble avec la participation de scientifiques étrangers - de l'Inde, du Kazakhstan et de la Russie. | UN | ونعتزم إجراء دراسة استقصائية شاملة مشتركة للانتشار الدولي للأمراض بمشاركة علماء أجانب من الهند وكازاخستان وروسيا. |
Il a été proposé de prier l'AIEA de mener une étude des coûts intégrant plusieurs scénarios possibles de vérification. | UN | واقتُرح تكليف الوكالة الدولية للطاقة الذرية بإجراء دراسة للتكاليف تدرس مجموعة من عدة سيناريوهات في مجال التحقق. |
Ce panel a abouti à l'adoption par consensus d'une deuxième résolution qui a chargé le Comité consultatif de mener une étude sur ce thème. | UN | وأسفرت أعمال الفريق عن اعتماد قرار ثان بتوافق الآراء كُلّفت بموجبه اللجنة الاستشارية بإجراء دراسة عن هذا الموضوع. |
La Cour suprême a également rendu une ordonnance à l'intention du Ministère de la santé et de la population visant à la constitution d'un Comité ayant pour mandat de mener une étude approfondie concernant les effets de cette pratique sur la santé des femmes. | UN | كما وجهت أمراً إيعازياً إلى وزارة الصحة والسكان بتشكيل لجنة لإجراء دراسة متعمقة عن تأثير هذه الممارسة على صحة المرأة. |
Le MINPROFF envisage de mener une étude pour pouvoir saisir l'ampleur du phénomène et mettre en place des stratégies adéquates. | UN | وتعتزم وزارة النهوض بالمرأة والأسرة إجراء دراسة للإحاطة بحجم الظاهرة ووضع استراتيجيات ملائمة. |
Par exemple, le secrétariat a été chargé de mener une étude pour trouver des solutions durables aux problèmes des réfugiés. | UN | فقد طُلب إلى الأمانة، مثلا، إجراء دراسة لإيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين. |
28. Il a entrepris de mener une étude globale à long terme des systèmes judiciaires du pays ainsi que des projets thématiques plus courts susceptibles de déboucher sur des recommandations immédiates en matière de réforme judiciaire. | UN | ٢٨ - وبدأ البرنامج في إجراء دراسة استقصائية شاملة طويلة اﻷجل لﻷنظمة القضائية في البلد، ومشاريع أقصر أجلا تتناول مواضيع معينة تهدف إلى تقديم توصيات فورية عن إصلاح القضاء. |
On a proposé de mener une étude des mécanismes prévus par divers instruments internationaux pour assurer le respect de leurs dispositions qui servirait de base à des débats futurs sur la coordination et la coopération nécessaires pour améliorer ce respect. | UN | واقترح إجراء دراسة استقصائية بشأن آليات الامتثال بموجب مختلف الصكوك الدولية بغرض توفير أساس لمناقشات مقبلة بشأن التنسيق والتعاون لأغراض زيادة الامتثال. |
Dans un premier temps, et s’il est possible de dégager les ressources nécessaires, le Secrétaire général chargera le Service de liaison avec les organisations non gouvernementales de mener une étude sur toutes les bases de données du système des Nations Unies concernant les ONG. | UN | وإذا أمكن كخطوة أولى، تحديد الموارد الضرورية، فإن اﻷمين العام سيعهد إلى خدمات الاتصال مع المنظمات غير الحكومية بمهمة إجراء دراسة استطلاعية عن جميع قواعد البيانات المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية الموجودة بحوزة منظومة اﻷمم المتحدة حاليا. |
Le PNUE a été prié de mener une étude empirique, technique et théorique sur les aspects environnementaux du débat sur les relations entre commerce et environnement, et l'on a accueilli favorablement le plan de travail établi conjointement par la CNUCED et le PNUE. | UN | وطُلب الى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إجراء دراسة تجريبية وتقنية وسياسية للجوانب البيئية لمناقشة التجارة والبيئة، وجرى الترحيب بخطة العمل المشتركة لﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
Il avait en outre recommandé à l'État partie de mener une étude approfondie de la santé des adolescents, et regrette que celui-ci n'ait pas encore donné suite à cette recommandation. | UN | وتأسف اللجنة كذلك لأن الدولة الطرف لم تنفذ بعد توصيتها المتعلقة بإجراء دراسة شاملة حول صحة المراهقين. |
Le Secrétariat a demandé à des conseils en gestion indépendants de mener une étude visant à établir le modèle théorique de la gestion du personnel émargeant au compte d'appui. | UN | كَلَّفت الأمانة العامة استشاريين خارجيين في مجال الإدارة بإجراء دراسة لوضع نموذج نظري للتوظيف من أجل حساب الدعم. |
L'initiative du Secrétaire général de mener une étude spéciale sur les opérations de maintien de la paix mérite d'être applaudie. | UN | وتستحق مبادرة الأمين العام بإجراء دراسة خاصة لعمليات حفظ السلام كل ثناء. |
Rapporteur spécial chargé de mener une étude sur le principe de la non-discrimination énoncé au paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels | UN | المقرر الخاص المكلف بإجراء دراسة عن مسألة عدم التمييز كما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Les membres du Comité ont constitué une équipe bicommunautaire de spécialistes chargée de mener une étude préliminaire sur la restauration d'une mosquée et d'une église. | UN | وشكلت اللجنة فريق خبراء مشترك بين الطائفتين لإجراء دراسة استقصائية أولية فيما يتصل بترميم كنيسة ومسجد. |
Il serait peut-être aussi utile de créer, dans le cadre de l'ONU, un nouveau groupe d'experts gouvernementaux chargé de mener une étude approfondie sur les mesures de transparence et de confiance et de formuler de nouvelles recommandations en la matière. | UN | وقد يكون من المفيد أيضاً إنشاء فريق خبراء حكومي جديد تابع للأمم المتحدة لإجراء دراسة متعمقة عن تدابير تعزيز الشفافية وبناء الثقة ولتقديم مزيد من التوصيات بشأن هذه الأدوات المفيدة. |
En vertu de cette résolution, la Commission a demandé à l'ONUDC de mener une étude sur le trafic d'organes humains pour examen à sa vingt-cinquième session en 2016. | UN | وبموجب ذلك القرار، تطلب اللجنة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يجري دراسة بشأن الاتجار بالأعضاء البشرية لكي يُنظر فيها في دورتها الخامسة والعشرين في عام 2016. |
650. Le Comité recommande à l'État partie de mener une étude approfondie sur le suicide chez les jeunes et ses causes et d'utiliser les informations ainsi obtenues pour élaborer et mettre en œuvre un plan d'action national sur le suicide chez les jeunes, en coopération avec les centres d'orientation pour les enfants, les travailleurs sociaux, les enseignants, les travailleurs de la santé et les autres professionnels concernés. | UN | 650- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجري دراسة متعمقة لانتحار الشباب وأسبابه وأن تستخدم هذه المعلومات في وضع وتنفيذ خطة عمل وطنية بشأن انتحار الشباب، بالتعاون مع مراكز توجيه الطفل والمرشدين الاجتماعيين والمدرسين والعاملين في مجال الصحة وغيرهم من المهنيين المختصين. |
18.96 Les ressources prévues à cette rubrique (7 600 dollars), en augmentation de 2 400 dollars, permettront de financer les frais d’impression du compte rendu des travaux des séminaires; de mener une étude sur l’utilisation durable du bois; et d’éditer un CD-ROM contenant une base de données sur la foresterie et le bois. | UN | ١٨-٩٦ تغطي الاحتياجات المقترحة المقدرة بمبلغ ٦٠٠ ٧ دولار، التي تشمل نمـوا فـي المــوارد قــدره ٤٠٠ ٢ دولار، تكاليف طباعة وقائع الحلقات الدراسية؛ وإجراء دراسة بشأن الاستخدام السليم لﻷخشاب؛ وإصدار قرص متراص - ذاكرة قراءة فقط يضم قاعدة بيانات بشأن الغابات واﻷخشاب |
ONUDI L'ONUDI envisage de mener une étude préliminaire de rentabilité des différentes sources d'énergie renouvelables, qui portera essentiellement sur l'énergie marémotrice. | UN | تزمع المنظمة الاضطلاع بدراسة جدوى مسبقة بشأن خيارات الطاقة المتجددة لملديف، مع التركيز بوجه خاص على طاقة اﻷمواج. |
Le Comité n’étant pas parvenu à un accord sur ce sujet, le secrétariat de l’OMC a été prié de mener une étude portant sur les produits visés par le système de notification, dans l’éventualité où ce système serait de nouveau appliqué, ainsi que sur la forme à adopter pour la notification. | UN | ومع هذا، فقد تعذر التوصل إلى اتفاق في هذا الشأن من قبل اللجنة، وطلب إلى أمانة المنظمة أن تقوم بإعداد دراسة عن مدى تغطية المنتجات لنظام اﻹخطار بالسلع المحظورة محليا إذا ما كان هناك اتجاه نحو إعادة تنشيطه، وأيضا عن الشكل المحتمل لﻹخطارات. |
Lors de sa huitième session en mai 2009, l'Instance permanente a nommé Carsten Smith et Michael Dodson, qui comptent parmi ses membres, comme Rapporteurs spéciaux chargés de mener une étude sur les droits de pêche des autochtones dans les mers et leur a demandé de soumettre leur rapport durant la neuvième session d'avril 2010. | UN | عين المنتدى الدائم، في دورته الثامنة المعقودة في أيار/مايو 2009، كلا من كارستين سميث ومايكل دودسون، وهما عضوان في المنتدى الدائم، مقررين خاصين لإعداد دراسة عن حقوق الشعوب الأصلية في الصيد في البحار وطلب أن يُقدم التقرير إلى الدورة التاسعة للمنتدى الدائم المزمع عقدها في نيسان/أبريل 2010. |
L'Instance permanente décide de désigner comme rapporteur spécial Pavel Sulyandziga et de le charger de mener une étude sur les modèles de développement des peuples autochtones au titre du thème < < développement, culture et identité > > qui est conforme aux aspirations culturelles et aux vues mondiales des peuples autochtones. | UN | 22 - ويقرّر المنتدى الدائم تعيين بافيل سولياندزيغا مقرّرا خاصا ليجري دراسة عن نماذج التنمية لدى الشعوب الأصلية في إطار موضوع " التنمية في ظل الثقافة والهوية " ، بما ينسجم مع التطلّعات الثقافية للشعوب الأصلية ومع رؤيتها للعالم. |