ويكيبيديا

    "de mesures spéciales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدابير خاصة
        
    • التدابير الخاصة
        
    • بالتدابير الخاصة
        
    • لتدابير خاصة
        
    • للتدابير الخاصة
        
    • إجراءات خاصة
        
    • والتدابير الخاصة
        
    • بتدابير خاصة
        
    • تدابير استثنائية
        
    • تدابير معينة
        
    • من المزيد من العمل اﻹيجابي
        
    • اجراءات خاصة
        
    • الأصليين على تدابير
        
    • وتدابير خاصة
        
    Effectif 2012 : mise en place de mesures spéciales temporaires d'autonomisation des femmes qui remportent 16,5 % des sièges au Congrès général national UN عام 2012: اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة مكّنت المرأة من الفوز بنسبة 16.5 في المائة من المقاعد في المؤتمر الوطني العام
    Les Turkomans, les Assyriens et les Kurdes bénéficiaient de mesures spéciales. UN وقال إن تدابير خاصة وضعت لصالح التركمان والآشوريين والأكراد.
    Recommandations pour favoriser la prise de mesures spéciales 224 37 UN توصيات بشأن تشجيع إدخال تدابير خاصة 224 47
    Ces activités ne manqueront pas d'améliorer et de faciliter l'application de mesures spéciales temporaires dans d'autres domaines de la vie des femmes. UN وما من شك في أن هذه الأنشطة ستسهم في تحسين وتسهيل تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة في مجالات أخرى من مجالات حياة المرأة.
    Elle ne prend pas de mesures spéciales en faveur des pays en développement sans littoral ou insulaires. UN وفــي هــذا اﻹطــار، لا تمنـح سويسرا تدابير خاصة للبلدان النامية غير الساحلية أو البلدان النامية الجزرية.
    L'adoption de mesures spéciales temporaires serait toutefois souhaitable, en particulier afin d'éliminer les préjugés sociaux et de modifier les attitudes. UN ولا شك في أن اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة سيكون مستصوبا، وخاصة من أجل القضاء على ظواهر التحيز الاجتماعي وتغيير المواقف.
    Reconnaissant que l'histoire récente tragique de Bougainville nécessite l'adoption de mesures spéciales propres à assurer la protection des droits de l'homme, UN وإذ تعترف بأن تاريخ بوغانفيل الحديث المأساوي يتطلب تدابير خاصة لضمان حماية حقوق اﻹنسان،
    Elle prévoit l'adoption de mesures spéciales pour garantir le respect des obligations de consultation et de participation. UN ويتضمن قانون الشعوب الأصلية تدابير خاصة لتنفيذ الالتزامات المتعلقة بالمشاورة والمشاركة في الواقع العملي.
    Les enfants en conflit avec la loi devraient aussi bénéficier de mesures spéciales. UN وينبغي للأطفال الجانحين أن يستفيدوا أيضاً من تدابير خاصة.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour améliorer la participation des femmes dans le secteur public et le secteur privé, si nécessaire au moyen de mesures spéciales temporaires pour donner effet aux dispositions du Pacte. UN ينبغي أن تكثف الدولة الطرف من جهودها في سبيل زيادة مشاركة المرأة في القطاعين العام والخاص، وأن تتخذ، عند اللزوم، ما يلائم من تدابير خاصة مؤقتة لتنفيذ أحكام العهد.
    L'introduction de mesures spéciales sans mise en œuvre de programmes de sensibilisation et d'information pourrait donc être très mal accueillie. UN تطبيق تدابير خاصة دون دعوة مناسبة للمناصرة وبرامج للتوعية قد يسفر إذاً عن تأثير عكسي.
    Il a insisté à cet égard sur la nécessité de remédier à l'absence de données, afin de pouvoir mesurer et évaluer la vulnérabilité de ce groupe, et pouvoir plaider en faveur de l'adoption de mesures spéciales pour corriger des inégalités de fait. UN وشدد في هذا الصدد على أنه لا مناص من حل مشكلة عدم وجود البيانات من أجل قياس وتقييم مدى استضعاف هذه المجموعة والدعوة إلى اتخاذ تدابير خاصة من شأنها مكافحة أوجه انعدام المساواة بحكم الأمر الواقع.
    Il a également noté avec satisfaction de l'adoption de mesures spéciales en faveur des femmes dans les domaines de l'éducation et de l'emploi. UN وأشارت مع الارتياح إلى اعتماد تدابير خاصة بالمرأة في مجالي التعليم والعمالة.
    En outre, il encourage l'État à renforcer l'application de mesures spéciales de caractère provisoire afin d'accélérer l'établissement de l'égalité réelle entre hommes et femmes. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على أن تعزز تنفيذ تدابير خاصة مؤقتة للتعجيل بتحقيق المساواة الموضوعية بين المرأة والرجل.
    Souvent, ces droits exigent l'application de mesures spéciales avant le retour, l'intégration locale ou la réinstallation ailleurs dans le pays. UN وفي حالات كثيرة يقتضي هذا اتخاذ تدابير خاصة وتنفيذها قبل العودة أو الاندماج المحلي أو التوطين في مكان آخر من البلد.
    Le Gouvernement ne prévoit donc pas de mesures spéciales dans ce domaine. UN ولم تتخذ الحكومة تدابير خاصة فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Certains types de quotas ont été jugés illégaux dans certains États; toutefois, les avantages de ce genre de mesures spéciales sont évidents. UN وقد اعتُبرت بعض أنواع نُظُم الحصص غير قانونية في بعض الدول؛ بيد أن فوائد مثل هذه التدابير الخاصة جلية.
    Si ces conditions de base ne sont pas réunies, l'impact de mesures spéciales sera très limité. UN وإذا لم تتحقق هذه الشروط الأساسية، فسيكون تأثير التدابير الخاصة محدودا جدا.
    En lieu et place de mesures spéciales temporaires, le Bureau des affaires féminines recherche des mesures permanentes et durables. UN ويسعى المكتب إلى اتخاذ تدابير دائمة قابلة للاستمرار بدلا من التدابير الخاصة المؤقتة.
    En particulier, il s'inquiète de ce que les politiques de mesures spéciales ne s'accompagnent pas d'une allocation de ressources adéquates, y compris aux niveaux départemental et municipal, et que leur mise en œuvre ne soit pas effectivement surveillée. UN وبصفة خاصة، يساور اللجنة القلق لأن السياسات المتعلقة بالتدابير الخاصة لا تقترن بتخصيص موارد كافية، بما في ذلك على مستويي المحافظات والبلديات، ولأن تنفيذها لا يخضع لرصد فعال.
    Le Conseil avait adopté un certain nombre de décisions importantes, notamment sur le plan à moyen terme, les enfants ayant besoin de mesures spéciales de protection, et le cadre conceptuel des interventions d'urgence de l'UNICEF. UN وقد اتخذ المجلس عددا من المقررات الهامة، من بينها المقررات المتعلقة بالخطة المتوسطة اﻷجل، واﻷطفال المحتاجين لتدابير خاصة للحماية، وإطار العمل المفاهيمي لتدخلات اليونيسيف في حالات الطوارئ.
    La République slovaque possède un système de mesures spéciales établies en droit pour soutenir les membres particulièrement vulnérables de la société. UN 52 - ويوجد لدى الجمهورية السلوفاكية نظام للتدابير الخاصة منصوص عليه في القانون لدعم أفراد المجتمع الأشد ضعفا.
    Les lois ne prévoient pas de mesures spéciales destinées à faciliter la participation des femmes à la création d'exploitations paysannes. UN ولم تحدد القوانين أي إجراءات خاصة لتيسير مشاركة المرأة في إنشاء المزارع.
    Dans plusieurs États parties, l’instauration de politiques volontaristes et l’adoption de mesures spéciales temporaires ont été interprétées à tort comme constituant des mesures protectrices. UN وفي عدد من الدول اﻷطراف، أسيء فهم التدابير اﻹيجابية والتدابير الخاصة المؤقتة التي تتخذ لصالح المرأة ويتوخى بها أن تكون تدابير وقائية.
    Le descriptif prévoit également l'adoption de mesures spéciales qui permettront aux femmes chefs d'entreprise d'accéder à la terre et au crédit pour appuyer leurs entreprises. UN وتشمل وثيقة هذه السياسة أيضا استراتيجية للاضطلاع بتدابير خاصة لتنمية روح مزاولة الأعمال التجارية والقيام بالمشاريع لدى المرأة وكفالة حصولها على الأرض وعلى التمويل لخدمات الدعم لأعمالها التجارية.
    27. À ce jour, le Gouvernement n'a pas pris de mesures spéciales pour accroître le nombre des filles dans l'éducation supérieure. UN 27 ولم تتخذ الحكومة حتى الآن أية تدابير استثنائية لزيادة عدد الإناث اللائي يتابعن التعليم العالي.
    Conscient de ces problèmes, le Secrétaire général, dans son rapport sur la réforme, a recommandé l'adoption de mesures spéciales visant à améliorer les services qu'elles fournissent. UN وإدراكا من الأمين العام لذلك دعا في تقريره للإصلاح إلى اتخاذ تدابير معينة لتحسين تقديم خدمات المكتبة.
    Nous devons demander que les femmes handicapées et celles qui appartiennent à des minorités ethniques ou religieuses bénéficient de mesures spéciales. UN وعلينا أن ندعو إلى من المزيد من العمل اﻹيجابي لمصلحة المرأة المعوقة والمرأة المنتمية إلى اﻷقليات العرقية والدينية.
    M. Kovalev précise encore qu'aucune disposition légale ne prévoit de mesures spéciales applicables à telle ou telle nationalité ou ethnie. UN ووضح السيد كوفاليف أنه لا يوجد حتى اﻵن أي حكم قانوني ينص على اجراءات خاصة تطبَق على مجموعة قومية أو اثنية بعينها.
    Elle prévoit l'adoption de mesures spéciales pour garantir le respect des obligations de consultation et de participation. UN وينص القانون المتعلق بالسكان الأصليين على تدابير بخصوص التطبيق العملي للالتزامات بالتشاور وبالمشاركة.
    6. De l'avis du Comité, le sort et la situation des Roms en Bosnie—Herzégovine exigent une attention urgente et l'adoption de mesures spéciales par les autorités nationales et les organisations internationales. UN ٦- وترى اللجنة أن مصير السكان الغجر ووضعهم في البوسنة والهرسك يتطلبان عناية ملحة وتدابير خاصة من جانب السلطات والمنظمات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد