ويكيبيديا

    "de militarisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التسلح
        
    • تسليح
        
    • التسليح
        
    • العسكرة
        
    • للتسلح
        
    • عسكرة
        
    • الحشد العسكري
        
    • بطابع عسكري
        
    • تسلح
        
    • لتسليح
        
    • بإضفاء الطابع العسكري
        
    • للتسليح
        
    Le Royaume-Uni n'avait pas d'intentions belliqueuses à l'égard de l'Argentine, et estimait que les accusations de militarisation et de menace nucléaire lancées contre lui étaient hors de proportion et relevaient de la propagande. UN وليس لدى المملكة المتحدة نوايا عدوانية تجاه الأرجنتين، وتعتبر اتهامات التسلح والتهديدات النووية مبالغة ودعاية.
    Il a également noté une accélération du processus global de militarisation, d'où une plus grande fragilité des conditions de sécurité, en particulier dans le centre et le sud de la Somalie. UN كما يلاحظ فريق الرصد تزايد معدل التسلح العام ويشير إلى أنه يظهر في موازاة ذلك مزيد من التقلب في الوضع الأمني، وبالذات في وسط وجنوبي الصومال.
    Le risque de militarisation de l'espace ne cesse d'augmenter. UN وإن خطر تسليح الفضاء الخارجي يتصاعد بصورة مطردة.
    Malheureusement, pour l'instant, les normes en vigueur du droit international de l'espace ne couvrent pas l'ensemble des cas éventuels de militarisation de l'espace. UN ومما يؤسف له، أن المعايير الحالية للقانون الدولي للفضاء لا تشمل تماما إمكانية تسليح الفضاء الخارجي.
    Le sourd mouvement de militarisation des camps de réfugiés en particulier a mis la communauté internationale dans une alternative douloureuse. UN وعلى وجه الخصوص، فإن جنوح مخيمات اللاجئين نحو التسليح قد وضع المجتمع الدولي أمام معضلة شائكة.
    Elle s'est également engagée dans diverses autres formes de militarisation. UN وقد شرعت أيضا في تنفيذ أشكال أخرى من العسكرة.
    Il se trouve que la Corée est géographiquement proche d'un tel pays, avec la menace qu'il représente; le Gouvernement nord-coréen ne peut donc faire abstraction des manœuvres de militarisation japonaises. UN ونظراً إلى أن بلداً خطيراً إلى هذا الحد يقع على مقربة جغرافية من كوريا، لا تستطيع حكومته أن تتغاضى عن مناورات اليابان للتسلح العسكري.
    La poursuite de la campagne de militarisation par la partie chypriote grecque, de même que les actes de provocation et d'hostilité, constitue la principale cause de tension à Chypre. UN وتشكل حملة التسلح المستمرة التي يقوم بها الجانب القبرصي اليوناني، فضلا عن أعمال الاستفزاز واﻷعمال العدائية، اﻷسباب اﻷساسية للتوتر في قبرص.
    Dans le cadre de sa campagne de militarisation, l'Administration chypriote grecque organise des excursions annuelles dans les camps militaires à l'intention des lycéens. UN وقد عمدت السلطات القبرصية اليونانية في مواكبة حملة التسلح إلى تنظيم رحلات سنوية لطلاب المدارس الثانوية لزيارة المعسكرات الحربية.
    Pour commencer, l'implantation des camps de réfugiés et des zones de regroupement à bonne distance des frontières réduirait considérablement les risques de militarisation, et un soutien devrait donc être apporté à cette fin. UN ومن شأن تقديم الدعم إلى الدول المضيفة، كخطوة أولى، عن طريق إقامة المخيمات والمستوطنات على مسافة بعيدة من الحدود أن يساعد على منع أفرادها من التسلح.
    Par ailleurs, les plans de militarisation de l'espace extra-atmosphérique sont particulièrement inquiétants. UN إن خطط تسليح الفضاء الخارجي من الأمور الباعثة على القلق بصفة خاصة.
    La communauté internationale est consciente des menaces de militarisation de l'espace. UN والمجتمع الدولي يدرك خطر تسليح الفضاء الخارجي.
    Le débat a également permis de mieux comprendre les notions de < < militarisation > > et d'< < armement > > de l'espace. UN وألقت المناقشات أيضاً نظرة ثاقبة أبعد على مفهومي `عسكرة` و`تسليح` الفضاء الخارجي.
    La campagne de militarisation menée par les Chypriotes grecs a atteint des niveaux sans précédent qui menacent clairement la paix et la stabilité dans la région. UN وقد بلغت حملة التسليح القبرصية اليونانية مستويات غير مسبوقة، تهدد السلام والاستقرار في المنطقة بشكل واضح.
    L'Iran doit faire une déclaration complète et permettre à l'AIEA de vérifier que les activités de militarisation ont cessé. UN ولا بد لإيران من أن تكشف كلياً من أية أنشطة تسليح وتسمح للوكالة بالتأكد من أن التسليح قد توقف.
    Je me bornerai à signaler que les accusations du type de celles qui figurent dans la lettre susmentionnée répondent exclusivement à des fins de propagande et cherchent à détourner l'attention de la campagne de militarisation qui continue d'être menée dans le sud de Chypre. UN وحسبي أن أقول إن اتهامات من قبيل تلك الواردة في الرسالة المذكورة يقصد بها خدمة أغراض دعائية بحتة ولتحويل الانتباه عن حملة التسليح المستمرة في جنوب قبرص.
    La campagne de militarisation menée dans le sud de Chypre ne se limite pas à la construction ou au renforcement de fortifications. UN وإن حملة العسكرة الجارية في جنوب قبرص لا تقف عند حد بناء أو تعزيز التحصينات.
    Le plan de militarisation représente une violation flagrante du droit à l'autodétermination et doit être examiné à fond par le Comité spécial. UN وخطة العسكرة هي انتهاك صارخ للحق في تقرير المصير، ويجب على اللجنة الخاصة أن تعالجها معالجة شاملة.
    Le Groupe de contrôle estime donc que l'on ne verra bientôt ni la fin de l'appui clandestin apporté par les États ni celle du processus de militarisation en cours. UN وبالنتيجة، لا يرى فريق الرصد نهاية لاتجاه الدعم السري المتواصل لفرادى الدول، وبالتالي لا نهاية للتسلح الجاري في المستقبل القريب.
    Les deux régions sont devenues des enclaves ethnocratiques et terroristes et suivent un processus de militarisation toujours plus agressif. UN فقد تحولت هاتان المنطقتان بالفعل إلى جيبين للتحكم العرقي والإرهاب، اقترانا بعملية عسكرة متزايدة العدوانية.
    De plus, l'Organisation des Nations Unies devrait tout de suite financer une étude sur les incidences des plans de militarisation sur la décolonisation de Guam et dénoncer l'hypermilitarisation de l'île comme étant contraire aux droits humains inaliénables et aux intérêts du peuple chamorro. UN وعلاوة على ذلك ينبغي أن تقوم الأمم المتحدة على الفور بتمويل دراسة عن آثار خطط الحشد العسكري على إنهاء الاستعمار في غوام، وتشجيع الحشد العسكري الضخم من غرام، باعتبارها عملية ضارة بما لشعب الشامورو من حقوق إنسان غير قابلة للتصرف وماله من مصالح.
    Les deux régions séparatistes sont actuellement l'objet d'un processus de militarisation de plus en plus agressif. UN وتشهد المنطقتان المنفصلتان كلتاهما عملية تسلح نشطة متزايدة.
    Ces propos sont très révélateurs et indiquent bien le véritable degré de militarisation de l'Arménie. UN وهذا التصريح واضح للغاية، ويدل على المستوى الحقيقي لتسليح أرمينيا.
    À d'autres égards, la partie géorgienne a émis des objections au sujet des grandes manœuvres militaires auxquelles s'était livrée l'Abkhazie entre le 15 et le 19 août, signalant l'impact de ce qu'elle qualifiait de militarisation et d'appui extérieur apporté à des activités de cette nature dans les zones de conflit en Géorgie. UN 13 - وفي تطورات أخرى، احتج الجانب الجورجي على التدريبات العسكرية الأبخازية الواسعة النطاق التي أجريت في الفترة من 15 إلى 19 آب/أغسطس، موجها الانتباه إلى أثر ما أسماه بإضفاء الطابع العسكري على هذه الأنشطة في المناطق التي يمزقها الصراع في جورجيا ودعمها خارجيا.
    En insinuant la question de la démilitarisation dans la déclaration du Commonwealth, M. Clerides n'a d'autre but que de retirer tout leur sens aux garanties données par la Turquie et de camoufler la campagne de militarisation des Chypriotes grecs. UN إن مسألة التجريد من السلاح، التي وردت في الفقرة ذات الصلة من إعلان الكومنولث، لا تعدو كونها مجرد محاولة من جانب السيد كليريدس ﻹلغاء فعالية الضمانة التي تقدمها تركيا وﻹخفاء حملته للتسليح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد