ويكيبيديا

    "de millions d'êtres humains" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الملايين من البشر
        
    • ملايين البشر
        
    • الملايين من الناس
        
    • لملايين البشر
        
    • لملايين الناس
        
    • ملايين الناس
        
    Ce sera l'occasion pour la communauté internationale de réfléchir sur les défis de notre temps et d'améliorer le sort de millions d'êtres humains. UN إنهما سيتيحان للمجتمع الدولي فرصة لبحث تحديات اليوم ولمحاولة تحسين حياة الملايين من البشر.
    Je rappelle à l'Assemblée que quand nous traitons des dossiers, nous écrivons aussi le destin de centaines de millions d'êtres humains. UN وأود أن أذكّر الجمعية العامة أيضا بأننا عندما نتدارس المسائل نكون نكتب أيضا مصير مئات الملايين من البشر.
    Il est inacceptable que, au début du troisième millénaire, des centaines de millions d'êtres humains continuent de souffrir de la faim. UN ومن المؤسف أنه في بداية الألفية الثالثة، ما زال مئات الملايين من البشر يعانون من الجوع.
    L'intolérance, les inégalités de tout genre et les violations des droits fondamentaux continuent à mettre en danger la vie, la liberté et la sécurité de millions d'êtres humains. UN فالتعصب والظلم بجميع أشكاله، وانتهاكات الحقوق اﻷساسية، أمور مازالت تعرض للخطر أرواح وحرية وسلامة ملايين البشر.
    Et il nous reste toujours à trouver des solutions au problème des changements climatiques et à la crise alimentaire qui accablent des centaines de millions d'êtres humains. UN ولم نعثر على حل لتغير المناخ أو للأزمة الغذائية التي يقع في براثنها مئات الملايين من الناس.
    Derrière ces chiffres se dissimulent également les incroyables souffrances de millions d'êtres humains. UN وتخفي تلك الأرقام المعاناة الرهيبة لملايين البشر.
    Les Nations Unies n'ont pas mis fin aux souffrances humaines, mais elles ont pansé les plaies et prolongé la vie de millions d'êtres humains. UN لم تنه اﻷمم المتحدة المعاناة اﻹنسانية، ولكنها ضمدت الجراح وأطالت حياة الملايين من البشر.
    Par la décolonisation, elle a permis à des centaines de millions d'êtres humains d'exercer leurs droits les plus fondamentaux. UN وكفلت، عن طريق إنهاء الاستعمار، أهم حق أساسي لمئات الملايين من البشر.
    Il subsiste des centaines de millions d'êtres humains qui croupissent dans la pauvreté dans les pays en développement. UN ولا يزال الملايين من البشر يقاسون من الفقر في العالــم النامـي.
    Grâce au processus de décolonisation et à l'élimination de l'apartheid, l'exercice du droit fondamental à l'autodétermination a été et est assuré à des centaines de millions d'êtres humains. UN وأمكن بفضل عملية إنهاء الاستعمار والقضاء على الفصل العنصري تأمين حق تقرير المصير، وهو حق أساسي، لمئات الملايين من البشر.
    En réalité, il reflétait un équilibre de la terreur, un calcul lié à la guerre froide, selon lequel la sécurité physique et le destin de centaines de millions d'êtres humains devaient être garantis par la possibilité d'un anéantissement instantané. UN فهي، بمغزاها الحقيقي، كانت تنم عن توازن الرعب، فقد قامت على حسابات الحرب الباردة التي اعتبرت الأمن المادي والمصير النهائي لمئات الملايين من البشر يجب أن يبقيا رهينين لاحتمالات الإبادة الفورية.
    Cet instrument démontre que des États petits et moyens peuvent générer la masse critique nécessaire pour aboutir à des résultats constructifs ayant une incidence positive sur la vie de millions d'êtres humains. UN وهذا الصك يوضح أن الدول المتوسطة والصغيرة الحجم بمكنها في الواقع توليد الكتلة الحاسمة اللازمة لإحداث نتائج بناءة لها آثار إيجابية على حياة الملايين من البشر.
    86. L'écart entre la réthorique des droits de l'home et la réalité de la vie de millions d'êtres humains est la tragédie de notre époque. UN 86- ومأساة عصرنا هي الفجوة بين الكلام النظري عن حقوق الإنسان وواقع حياة الملايين من البشر.
    De grands événements planétaires ont radicalement changé la façon de vivre de millions d'êtres humains civilisés : la révolution chrétienne pour le spirituel, les révolutions libérales en France et aux États-Unis pour le politique, la révolution industrielle pour l'économique, et la révolution russe pour le social. UN فقد وقعت أحداث كبرى على نطــاق العالــم غيرت بشكــل أساسي أسلوب حياة الملايين من البشر: مثل الثورة المسيحية، في المجال الروحي؛ والثورات الليبرالية في فرنسا والولايات المتحدة، في المجال السياسي؛ والثورة الصناعية، في المجال الاقتصادي؛ والثورة الروسية، في المجــال الاجتماعــي.
    Réduire au silence les armes — même si cela est fondamental — ne supprime pas les plus grands fléaux de l'humanité que sont la faim et la pauvreté et dont souffrent des centaines de millions d'êtres humains. UN إن إسكـات صـوت اﻷسلحـة، رغـم أنه أساسي، لا يضع نهاية ﻷخطر ويلات البشرية، أي الجوع والفقر المدقع اللذين يعاني منهما مئات الملايين من البشر.
    Les pays développés doivent honorer leurs engagements afin de faire cesser les souffrances de millions d'êtres humains. UN ويجب على البلدان النامية أن تفي بالتزاماتها بوقف معاناة ملايين البشر.
    Ses décisions engagent tous les États Membres et ont une influence déterminante sur le sort de millions d'êtres humains. UN وقراراته تلزم جميع الدول اﻷعضاء وتؤثر تأثيرا حاسما على مصير ملايين البشر.
    Le Sommet mondial a également fourni l'illustration du potentiel des partenariats pour améliorer la vie de millions d'êtres humains. UN كما قدمت القمة إيضاحاً لكيفية خلق شراكات طوعية سعياً للارتقاء بحياة الملايين من الناس.
    Le Conseil de sécurité prend des décisions qui sont contraignantes pour tous les États Membres et influencent la vie de millions d'êtres humains. UN ومجلس اﻷمن يتخذ قرارت ملزمة لجميع الدول اﻷعضاء ويؤثر على حياة الملايين من الناس.
    C'est là où l'extermination voulue, planifiée, organisée de millions d'êtres humains a été mise en œuvre dans les usines de la mort nazies. UN فقد حدثت إبادة متعمدة ومخطط لها ومنظمة لملايين البشر في مصانع الموت النازية.
    En fin de compte, la réalisation des OMD n'est pas seulement nécessaire pour améliorer la vie de millions d'êtres humains, mais elle est également indispensable pour assurer la paix et à la sécurité internationales. UN ففي نهاية المطاف ليس بلوغ الأهداف الإنمائية ضروريا لبناء حياة أفضل لملايين الناس فحسب، بل إنه أساسي أيضا للسلم والأمن الدوليين.
    L'Assemblée est l'unique organe qui a la capacité de satisfaire l'espoir de millions d'êtres humains qui aspirent à un monde meilleur, plus stable et plus équitable. UN فالجمعية العامة هي الجهاز الوحيد القادر على تحقيق آمال ملايين الناس التواقين إلى عالم أفضل وأكثر استقرارا وعدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد