Ce sera l'occasion pour la communauté internationale de réfléchir sur les défis de notre temps et d'améliorer le sort de millions d'êtres humains. | UN | إنهما سيتيحان للمجتمع الدولي فرصة لبحث تحديات اليوم ولمحاولة تحسين حياة الملايين من البشر. |
Je rappelle à l'Assemblée que quand nous traitons des dossiers, nous écrivons aussi le destin de centaines de millions d'êtres humains. | UN | وأود أن أذكّر الجمعية العامة أيضا بأننا عندما نتدارس المسائل نكون نكتب أيضا مصير مئات الملايين من البشر. |
Il est inacceptable que, au début du troisième millénaire, des centaines de millions d'êtres humains continuent de souffrir de la faim. | UN | ومن المؤسف أنه في بداية الألفية الثالثة، ما زال مئات الملايين من البشر يعانون من الجوع. |
L'intolérance, les inégalités de tout genre et les violations des droits fondamentaux continuent à mettre en danger la vie, la liberté et la sécurité de millions d'êtres humains. | UN | فالتعصب والظلم بجميع أشكاله، وانتهاكات الحقوق اﻷساسية، أمور مازالت تعرض للخطر أرواح وحرية وسلامة ملايين البشر. |
Et il nous reste toujours à trouver des solutions au problème des changements climatiques et à la crise alimentaire qui accablent des centaines de millions d'êtres humains. | UN | ولم نعثر على حل لتغير المناخ أو للأزمة الغذائية التي يقع في براثنها مئات الملايين من الناس. |
Derrière ces chiffres se dissimulent également les incroyables souffrances de millions d'êtres humains. | UN | وتخفي تلك الأرقام المعاناة الرهيبة لملايين البشر. |
Les Nations Unies n'ont pas mis fin aux souffrances humaines, mais elles ont pansé les plaies et prolongé la vie de millions d'êtres humains. | UN | لم تنه اﻷمم المتحدة المعاناة اﻹنسانية، ولكنها ضمدت الجراح وأطالت حياة الملايين من البشر. |
Par la décolonisation, elle a permis à des centaines de millions d'êtres humains d'exercer leurs droits les plus fondamentaux. | UN | وكفلت، عن طريق إنهاء الاستعمار، أهم حق أساسي لمئات الملايين من البشر. |
Il subsiste des centaines de millions d'êtres humains qui croupissent dans la pauvreté dans les pays en développement. | UN | ولا يزال الملايين من البشر يقاسون من الفقر في العالــم النامـي. |
Grâce au processus de décolonisation et à l'élimination de l'apartheid, l'exercice du droit fondamental à l'autodétermination a été et est assuré à des centaines de millions d'êtres humains. | UN | وأمكن بفضل عملية إنهاء الاستعمار والقضاء على الفصل العنصري تأمين حق تقرير المصير، وهو حق أساسي، لمئات الملايين من البشر. |
En réalité, il reflétait un équilibre de la terreur, un calcul lié à la guerre froide, selon lequel la sécurité physique et le destin de centaines de millions d'êtres humains devaient être garantis par la possibilité d'un anéantissement instantané. | UN | فهي، بمغزاها الحقيقي، كانت تنم عن توازن الرعب، فقد قامت على حسابات الحرب الباردة التي اعتبرت الأمن المادي والمصير النهائي لمئات الملايين من البشر يجب أن يبقيا رهينين لاحتمالات الإبادة الفورية. |
Cet instrument démontre que des États petits et moyens peuvent générer la masse critique nécessaire pour aboutir à des résultats constructifs ayant une incidence positive sur la vie de millions d'êtres humains. | UN | وهذا الصك يوضح أن الدول المتوسطة والصغيرة الحجم بمكنها في الواقع توليد الكتلة الحاسمة اللازمة لإحداث نتائج بناءة لها آثار إيجابية على حياة الملايين من البشر. |
86. L'écart entre la réthorique des droits de l'home et la réalité de la vie de millions d'êtres humains est la tragédie de notre époque. | UN | 86- ومأساة عصرنا هي الفجوة بين الكلام النظري عن حقوق الإنسان وواقع حياة الملايين من البشر. |
De grands événements planétaires ont radicalement changé la façon de vivre de millions d'êtres humains civilisés : la révolution chrétienne pour le spirituel, les révolutions libérales en France et aux États-Unis pour le politique, la révolution industrielle pour l'économique, et la révolution russe pour le social. | UN | فقد وقعت أحداث كبرى على نطــاق العالــم غيرت بشكــل أساسي أسلوب حياة الملايين من البشر: مثل الثورة المسيحية، في المجال الروحي؛ والثورات الليبرالية في فرنسا والولايات المتحدة، في المجال السياسي؛ والثورة الصناعية، في المجال الاقتصادي؛ والثورة الروسية، في المجــال الاجتماعــي. |
Réduire au silence les armes — même si cela est fondamental — ne supprime pas les plus grands fléaux de l'humanité que sont la faim et la pauvreté et dont souffrent des centaines de millions d'êtres humains. | UN | إن إسكـات صـوت اﻷسلحـة، رغـم أنه أساسي، لا يضع نهاية ﻷخطر ويلات البشرية، أي الجوع والفقر المدقع اللذين يعاني منهما مئات الملايين من البشر. |
Les pays développés doivent honorer leurs engagements afin de faire cesser les souffrances de millions d'êtres humains. | UN | ويجب على البلدان النامية أن تفي بالتزاماتها بوقف معاناة ملايين البشر. |
Ses décisions engagent tous les États Membres et ont une influence déterminante sur le sort de millions d'êtres humains. | UN | وقراراته تلزم جميع الدول اﻷعضاء وتؤثر تأثيرا حاسما على مصير ملايين البشر. |
Le Sommet mondial a également fourni l'illustration du potentiel des partenariats pour améliorer la vie de millions d'êtres humains. | UN | كما قدمت القمة إيضاحاً لكيفية خلق شراكات طوعية سعياً للارتقاء بحياة الملايين من الناس. |
Le Conseil de sécurité prend des décisions qui sont contraignantes pour tous les États Membres et influencent la vie de millions d'êtres humains. | UN | ومجلس اﻷمن يتخذ قرارت ملزمة لجميع الدول اﻷعضاء ويؤثر على حياة الملايين من الناس. |
C'est là où l'extermination voulue, planifiée, organisée de millions d'êtres humains a été mise en œuvre dans les usines de la mort nazies. | UN | فقد حدثت إبادة متعمدة ومخطط لها ومنظمة لملايين البشر في مصانع الموت النازية. |
En fin de compte, la réalisation des OMD n'est pas seulement nécessaire pour améliorer la vie de millions d'êtres humains, mais elle est également indispensable pour assurer la paix et à la sécurité internationales. | UN | ففي نهاية المطاف ليس بلوغ الأهداف الإنمائية ضروريا لبناء حياة أفضل لملايين الناس فحسب، بل إنه أساسي أيضا للسلم والأمن الدوليين. |
L'Assemblée est l'unique organe qui a la capacité de satisfaire l'espoir de millions d'êtres humains qui aspirent à un monde meilleur, plus stable et plus équitable. | UN | فالجمعية العامة هي الجهاز الوحيد القادر على تحقيق آمال ملايين الناس التواقين إلى عالم أفضل وأكثر استقرارا وعدالة. |