ويكيبيديا

    "de modèle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نموذج
        
    • نموذجا
        
    • كنموذج
        
    • نموذجاً
        
    • النموذج
        
    • النموذجية
        
    • نماذج
        
    • قدوة
        
    • كنماذج
        
    • لنموذج
        
    • من النماذج
        
    • وصفة
        
    • نموذجيا
        
    • من الطراز
        
    • صالحا
        
    Les autorités lettones considèrent que la Commission de naturalisation constitue une sorte de modèle de la façon dont une institution gouvernementale devrait fonctionner. UN وتعتبر السلطات الليتوانية أن لجنة التجنس تشكل نوعاً من نموذج للطريقة التي يجب أن تعمل بها مؤسسة حكومية.
    Il n'existe pas de modèle politico-économique unique qui soit applicable à tous les pays. UN ذلك أنه لا يوجد نموذج سياسي واقتصادي وحيد يجب تطبيقه على البلدان كافة.
    Cette structure nationale, sous-régionale et interrégionale pourrait selon nous servir de modèle à la promotion du contrôle international des drogues. UN وهذا الهيكل الوطني ودون اﻹقليمي واﻷقاليمي، يمكن أن يشكل، في رأينا، نموذجا لتعزيز المراقبة الدولية للمخدرات.
    Nous espérons que nos efforts de coopération serviront de modèle à de futurs partenariats dans notre région et ailleurs. UN ونأمل أن تشكل جهودنا التعاونية نموذجا لشراكات مستقبلية في منطقتنا وفي مناطق أخرى من العالم.
    Le secteur public sert donc ici de modèle au secteur privé. UN وبالتالي، يجري استخدام القطاع العام كنموذج يحتذيه القطاع الخاص.
    Elles ont noté qu'ONUSIDA pourrait servir de modèle à d'autres organismes en matière d'exécution des programmes. UN وأشارت إلى إمكانية اتخاذ برنامج الأمم المتحدة المعني بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز نموذجاً لبرامج أخرى في الإنجاز.
    Cela pourrait consister par exemple à prendre les mesures décrites dans le projet de modèle de déclaration volontaire de conformité mentionné plus bas. UN ويمكن أن تشمل هذه الإجراءات مثلاً الخطوات الموصوفة في مشروع النموذج الطوعي لتقديم إعلان الامتثال المشار إليه أدناه.
    Beaucoup de représentants se sont également déclarés favorables au projet révisé de modèle de rapport moyennant quelques modifications mineures. UN وأيد الكثير من الممثلين أيضاً مشروع الاستمارة النموذجية المنقحة للإبلاغ مع إجراء بعض التعديلات الطفيفة.
    Il est devenu évident aujourd'hui qu'il n'y a pas de modèle universel de développement social et économique qui puisse être également acceptable pour tous les pays. UN وقد أصبح واضحا اﻵن أنه لا توجد نماذج عالمية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية تحظى بقبول جميع البلدان على السواء.
    Il n'existe pas de modèle unique durable propre, en tous lieux, au développement et au succès économiques. UN ولا يوجد نموذج مستدام وحيد للتطور السياسي أو للنجاح الاقتصادي في كل منطقة من المناطق.
    Les mesures de confiance arrêtées au sein de la CSCE sont en conformité avec les directives de l'ONU relatives aux mesures de confiance, auxquelles elles ont d'ailleurs servi de modèle. UN وتتمشى تدابير بناء الثقة المتفق عليها في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا مع المبادئ التوجيهية لتدابير بناء الثقة بل إنها كانت أيضا بمثابة نموذج لهذه المبادئ.
    On espère que ce plan servira de modèle à d'autres territoires dépendants de la région. UN ومن المأمول فيه أن يصبح هذا الاتفاق نموذج تحتذى به اﻷقاليم التابعة اﻷخرى الواقعة في المنطقة.
    43. D'une manière générale, il n'y a pas de modèle unique de ZFE qui soit universellement applicable. UN ٤٣ - وبصفة عامة، ليس ثمة نموذج وحيد للمنطقة الاقتصادية الحرة يتخذ نموذجا مثاليا على نطاق عالمي.
    Il n'y a pas de modèle de développement universel unique, reposant sur des postulats économiques uniformes. UN ولا يوجد نموذج عالمي فريد للتنمية، يستند إلى مسلمات اقتصادية موحدة.
    Il est largement reconnu qu'il n'existe pas de modèle d'application unique et universel. UN هناك تسليم على نطاق واسع بعدم وجود نموذج عالمي واحد للتطبيق.
    Une fois ce transfert terminé, la prison devrait servir de modèle à d'autres centres pénitentiaires en Somalie. UN ومن المتوقع أن يكون السجن عند إنجازه نموذجا تقتدي به سائر مرافق الاحتجاز في الصومال.
    Fruit d'un compromis complexe et d'intenses négociations, le Protocole V peut servir de modèle pour de futurs accords. UN وبما أن البروتوكول الخامس نتيجة لحل وسط معقَّد ومناقشة حادة، فإنه يمكن أن يشكل نموذجا لاتفاقات في المستقبل.
    :: Servir de modèle dans d'autres régions et sous-régions pour établir des centres analogues et créer un réseau mondial. UN :: أن يكون نموذجا لمناطق أخرى ومناطق دون إقليمية لإقامة مراكز مماثلة من أجل خلق شبكة عالمية.
    Le Comité appelait le Gouvernement à servir de modèle aux autres pays islamiques dans son interprétation de la charia. UN وجرى حث الحكومة على الاضطلاع بدور قيادي في تفسيرها للشريعة كنموذج يحتذى أمام البلدان الاسلامية اﻷخرى.
    L'action menée pour promouvoir la diversité et l'équilibre hommes-femmes au sein de l'Organisation peut aussi servir de modèle aux fonctions publiques nationales. UN أما تعزيز التنوع والتوازن بين الجنسين في إطار الأمم المتحدة، فيمكن الاستفادة منه كنموذج إيجابي للخدمات المدنية الوطنية.
    Ils ont salué la dépénalisation de la diffamation et de la calomnie dans toute déclaration portant sur des questions d'intérêt public, qui devait servir de modèle régional. UN ورحبت بإزالة تجريم جريمتي القذف والتشهير في بيانات تتعلق بالشؤون العامة وهو ما مثَّل نموذجاً إقليمياً يُحتذى.
    Elle pourrait servir de modèle à l'élaboration de la loi envisagée à Chypre. UN ويمكن استخدام هذا النموذج كأساس لوضع التشريع المزمع في قبرص.
    En guise de réponse, l'Office a reçu des centaines de demandes de modèle de code en diverses langues et y répond systématiquement. UN وتتلقى الهيئة إجابات لمئات من الطلبات من أجل المدوّنة النموذجية لقواعد الممارسات بمختلف اللغات وتستجيب للجميع بتوزيع المدوّنة النموذجية.
    La documentation relative aux demandes devrait être stockée sous forme de modèle dans le système. UN ومن المنتظر أن يتم تخزين الوثائق اللازمة لإعداد الطلبات في شكل نماذج معيارية في النظام.
    Nous ne prétendons pas servir de modèle à qui que ce soit, mais nous n'accepterons jamais ni le diktat, ni la force. UN إننا لا نود أن نكون قدوة ﻷحد، ولكننا لن نقبل أبدا القسر ولا القوة.
    Il en présentait une description et une typologie sous l'angle des clauses en question et passait en revue les travaux préparatoires de certaines conventions clefs ayant servi de modèle ainsi que les réserves dont certaines étaient assorties. UN واقترحت وصفا وتصنيفا للصكوك ذات الصلة في ضوء تلك الأحكام، ونظرت في الأعمال التحضيرية لاتفاقيات رئيسية معينة استعين بها كنماذج في هذا الميدان وفي التحفظات التي أبديت على الأحكام ذات الصلة.
    Les participants ont dit qu'il n'existait pas de modèle unique adapté à toutes les situations, chaque modèle ayant ses avantages et ses inconvénients. UN ولاحظ المشاركون أنْ لا وجود لنموذج واحد يناسب الجميع، وأن لكل نموذج مزايا ومساوئ.
    Ce type de modèle devrait prendre en compte les principes généraux des droits de l'homme qui pourraient intéresser la communauté. UN وإنني أرى أن هذا النوع من النماذج ينبغي أن يتناول المبادئ العامة لحقوق الإنسان التي تصبّ في خدمة المجتمع المحلي.
    Des études de cas concernant le Brésil, la Chine, le Maroc, les Philippines et l'Afrique du Sud ont été présentées pour bien mettre en évidence le fait qu'il n'existe pas de modèle unique pour résoudre le problème de la pauvreté urbaine. UN وقد عرضت حالات من البرازيل والصين والمغرب والفلبين وجنوب أفريقيا للتأكيد على أنه لا توجد وصفة لعلاج الفقر الحضري.
    Dans le domaine des droits de l'homme, après plus de deux décennies de démocratie, nous vivons, depuis 2003 en Argentine, un véritable changement de modèle. UN وفي مجال حقوق الإنسان، شهدنا في عام 2003، وبعد أكثر من عقدين من الحكم الديمقراطي المتواصل في الأرجنتين، تحولا نموذجيا حقيقيا.
    21. Les véhicules de modèle civil sont ceux que l'on peut normalement se procurer dans le commerce. UN ٢١ - السيارات من الطراز التجاري هي تلك المتوافرة بسهولة من المصادر التجارية/منافذ البيع بالتجزئة.
    Mais, par-dessus tout, nous pensons que l'obtention de résultats concrets et positifs en Amérique centrale peut servir de modèle à d'autres pays petits et pauvres de l'hémisphère comme à d'autres régions du monde pour lesquels le développement durable doit fournir un moyen efficace de s'engager eux aussi dans cette voie. UN ومع ذلك، فإننا نعتقد قبل كل شيء، أن النتائج الملموسة والايجابية لجهود أمريكا الوسطى، يمكن أن تستخدم كنموذج للبلدان اﻷخرى الصغيرة والفقيرة، في نصف الكرة أو في مناطق أخرى من العالم، التي هي بسبيلها ﻷن تجد في التنمية المستدامة خيارا صالحا عند شروعها في طرق مسارات عمل جديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد