Le programme de modernisation et d'informatisation des douanes (SYDONIA) est le plus vaste qu'ait entrepris la CNUCED. | UN | وأكبر برنامج اضطلع به اﻷونكتاد هو برنامج تحديث وحوسبة الجمارك المعروف باسم النظام اﻵلي لبيانات وإدارة الجمارك. |
Toutes les composantes du programme de trois ans de modernisation des installations de la Force ont été menées à bien. | UN | واكتملت جميع عناصر برنامج تحديث مرافق قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك الذي استمر ثلاث سنوات. |
L'automatisation est au coeur des efforts de modernisation. | UN | ويشكل التشغيل الآلي واحدة من مبادرات التحديث الرئيسية. |
En restructurant et revitalisant les organes de l'ONU, il faudrait s'inspirer de l'exemple de modernisation et d'efficacité que peuvent offrir certains pays, dont le Chili. | UN | وينبغي أن تكون عملية إعادة التشكيل وإعادة إنعاش هيئات اﻷمم المتحدة مستوحاة من نموذج التحديث والكفاءة اللذين باﻹمكان الاستفادة منهما من تجربة بعض البلدان، ومنها شيلي. |
En outre, elles pourraient de façon utile compléter les efforts en cours de modernisation du droit des contrats aux niveaux régional et national. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذه الأنشطة يمكن أن تكمل الجهود الجارية لتحديث قانون العقود على الصعيدين الإقليمي والوطني. |
Toutefois, l'introduction de ces services fera souvent partie de programmes plus vastes de modernisation des douanes, avec l'assistance technique nécessaire. | UN | غير أن إدخال خدمات كهذه سيشكل في الغالب جزءاً من برامج أوسع للتحديث الجمركي، مع توفير المساعدة التقنية المطلوبة. |
Il a souligné les remarquables efforts et progrès faits en termes de modernisation de l'État, qui avait été doté de son propre cadre institutionnel et normatif. | UN | وألقت الضوء على ما بُذل من جهود وأُحرز من مظاهر تقدم لافتة في تحديث الدولة، التي زُوِّدت بإطار مؤسسي ومعياري خاص بها. |
J'ai cru que c'était une édition sur l'acte de modernisation médicale. | Open Subtitles | اعتقدت بانها كانت خاصه في قانون تحديث الرعايه الصحيه |
Nous disposons donc aujourd'hui de solides institutions qui facilitent la stricte application de la justice dans le cadre du processus de modernisation de l'Etat. | UN | واليوم لدينا مؤسساتنا أقوى تيسر تطبيق العدالة تطبيقا صارما في إطار عملية تحديث الدولة. |
A une époque de changements profonds et continus dans l'arène politique et économique internationale, l'Amérique latine et les Caraïbes suivent avec persévérance un processus de modernisation et de réformes sans précédent. | UN | في حقبة تتسم بالتغير العميق والمستمر على الساحة الدولية السياسية والاقتصادية، ما فتئت منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي تغذ السير في عملية تحديث واصلاح لم يسبق لها مثيل. |
Le développement n'est pas simplement une question de modernisation matérielle; c'est un processus permanent de transformation de la société. | UN | إن التنمية ليست مجرد مسألة تحديث مادي، بل إنها نمط تحول للمجتمع لا نهاية له. |
Le processus de modernisation et les profondes mutations structurelles de la société chinoise ont eu des effets sur la dimension et sur la structure de la famille. | UN | فقد تأثر كل من حجم اﻷسرة وبنية اﻷسرة بعملية التحديث وبالتغييرات الهيكلية العميقة التي شهدها المجتمع الصيني. |
Les autres postes frontière et l'ensemble des postes de police communaux restent en dehors de cette entreprise de modernisation. | UN | أما بقية مراكز الحدود ومراكز الشرطة المحلية الأخرى فلا تزال خارج عملية التحديث هذه. |
Le Botswana soutient le Programme de mise à niveau et de modernisation industrielles de la SADC et a prévu des fonds pour sa mise en œuvre. | UN | وقال إن بلده يدعم برنامج التحديث والتطوير الصناعي للجماعة الإنمائية وإنه وفّر التمويل لتنفيذه. |
Consultant principal du projet de consolidation et de modernisation de l'éducation et de la formation conduit par la Banque mondiale et le Gouvernement cap-verdien. | UN | وشغل منصب مستشار أقدم في التعليم والتدريب ومشروع التحديث المشترك بين البنك الدولي وحكومة الرأس الأخضر. |
Une demande d'appui pour entreprendre un processus de modernisation et de professionnalisation de la police nationale du Nicaragua est également examinée. | UN | وندرس أيضا طلبا للمساعدة في تنفيذ برنامج لتحديث قوة الشرطة الوطنية في نيكاراغوا وإضفاء الصبغة المهنية الصحيحة عليها. |
Une formation spécifique pour les secteurs de la justice et de la police a été soulignée et pourrait être intégrée dans le programme actuel de modernisation du secteur judiciaire. | UN | وسُلِّط الضوء على أهمية التدريب الخاص بقطاعي القضاء والشرطة، الذي يمكن إدراجه في البرنامج الحالي لتحديث قطاع القضاء. |
Un nouveau Code du travail avait été adopté en 2006, et un programme de modernisation de la fonction publique était en cours d'exécution. | UN | واعتمد قانوناً جديداً للعمل في عام 2006. وهو يُنفذ برنامجاً لتحديث الخدمة العامة. |
Les bénéfices qui en résulteront pour la société seront considérables, ce qui ne peut que nous aider dans notre effort de modernisation. | UN | وستكون المزايا الاجتماعية الناجمة عن ذلك هائلة، وستساعدنا في تحقيق سعينا للتحديث. |
L'ONUDI fournit un appui technique en relation avec le programme ouest-africain pour la qualité et un programme de mise à niveau et de modernisation de l'industrie. | UN | وقال إن اليونيدو تقدم مساعدة تقنية فيما يتعلق ببرنامج النوعية الخاص بغرب أفريقيا وبرنامج خاص بترقية الصناعة وتحديثها. |
L'insuffisance des ressources financières allouées à la production agricole réduit les possibilités de développement et de modernisation de ce secteur. | UN | ولا تقدم الموارد المالية للإنتاج الزراعي، وهو واقع يقلل من إمكانيات تطوير هذا القطاع وتحديثه. |
Et, en conséquence, la continuité de l'effort de démocratisation et de modernisation est en grande partie conditionné par une attention prioritaire accordée à ce défi auquel il faut faire face sans atermoyer. | UN | ومن ثم، فإن استمرار تحقيق الديمقراطية والتحديث يعتمد الى درجة كبيرة على تخصيص أولوية عالية لهذا التحدي الذي لا مفر منه. |
L'hôpital St Francis, sur l'île de Bonaire, se propose également de prendre le même type de dispositions, et de réserver une salle spéciale pour l'allaitement au sein, dans le cadre de son projet de modernisation prochaine. | UN | ومن المقرر أيضا أن توفر مستشفى سان فرانسيس في بونير مكانا خاصا للرضاعة الطبيعية كجزء من تحديثها المقبل. |
Les inventions et les innovations, qui sont des sources de modernisation et de diversification, sont généralement fondées sur un processus laborieux et cumulatif d'apprentissage par tâtonnements. | UN | وعادة ما تعتمد الاختراعات والابتكارات، التي تؤدي الى رفع المستوى والتنويع، على عملية تعلّم دقيقة وتراكمية تقوم على التجربة والتعلم من الخطأ. |
20. Le processus de modernisation et de développement des capacités technologiques n'est pas nécessairement identique pour tous les pays. | UN | 20- وعملية الارتقاء بالمستوى وتنمية القدرة التكنولوجية لن تكون واحدة بالنسبة لجميع البلدان. |
En outre, le programme aidera les pays en développement et en transition à améliorer leur productivité et la qualité de leurs produits en renforçant les capacités nationales de restructuration et de modernisation des entreprises. | UN | وعلاوة على ذلك، سيساعد البرنامج البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية على تحسين انتاجيتها ونوعيتها عن طريق تطوير القدرات الوطنية المتعلقة باعادة هيكلة المشاريع الصناعية ورفع مستواها. |
Membre de l'actuelle Commission de modernisation des lois auprès du Ministère de la justice | UN | عضو في اللجنة الحالية المعنية بتحديث التشريعات والتابعة لوزارة العدل |
Ce projet a pour objet d'aider les pays d'Amérique centrale à élaborer et exécuter leurs politiques et programmes de modernisation de l'agriculture et de réforme des institutions et du secteur rural pour consolider le processus de développement durable dans la région. | UN | ويقدم المشروع المساعدة إلى حكومات أمريكا الوسطى في سياساتها وبرامجها المتعلقة بتحديث الزراعة واﻹصلاح المؤسسي والقطاع الريفي من أجل تعزيز عملية التنمية المستدامة في المنطقة دون اﻹقليمية. |
Je demande donc à l'Administration présidentielle, au Gouvernement, à la Cour suprême et aux autorités de police de commencer immédiatement ce vaste travail systématique de modernisation des services de police et de la justice. | UN | ولذلك، فإنني أطلب من إدارة شؤون الرئاسة والحكومة والمحكمة العليا وهيئات إنفاذ القوانين البدء في هذا العمل الشامل والمنهجي المتعلق بتحديث السياسات القانونية في الحال. |
Il est vrai que le Bhoutan considère toutes ces questions sous une perspective historique qui lui est propre. Cela étant, dans ses efforts de modernisation, le gouvernement sera appelé à terme à mettre en place un dispositif juridique - ne serait-ce que de type traditionnel - face aux multiples problèmes auxquels il devra s'attaquer. | UN | وصحيح ان بوتان لها منظور تاريخي خاص حول هذه المسائل، إلا أن الحكومة، في محاولتها عصرنة البلد، ستضطر على أن تجد رداً قانونياً في المستقبل القريب على المسائل المتعددة التي تواجهها. |