ويكيبيديا

    "de mon collègue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • زميلي
        
    • لزميلي
        
    Il va sans dire que je souscris entièrement au discours de mon collègue Bernard Bot, Ministre des affaires étrangères des Pays-Bas, devant cette haute Assemblée. UN وغني عن القول إنني أؤيد بالكامل البيان الذي أدلى به زميلي السيد برنارد بوت، وزير خارجية هولندا، أمام هذه الجمعية.
    Dans ce contexte, je partage l'opinion de mon collègue ukrainien, M. Zlenko, sur l'extrême complexité du problème. UN وفي هذا السياق، أشاطر رأي زميلي اﻷوكراني، السيد زلنكو، بشأن التعقد الشديد لهذه المشكلة.
    Je crois pouvoir parler aussi au nom de mon collègue autrichien en disant que la porte reste ouverte. UN وأظنّ أنِّي أستطيع التحدُّث نيابة عن زميلي النمساوي، أيضاً، إذا ما قلت، في هذا الصدد، إن الباب ما زال مفتوحاً.
    J'avoue avoir perçu dans le filigrane si ténu de l'intervention de mon collègue Rivasseau le sens subtil de l'anticipation et de la litote. UN وعلي أن أقر بأنني لمست في ثنايا البيان الحاذق الذي صرح به زميلي ريفاسو الشعور المرهف بالتورية والتلهف.
    Pour préciser les choses à l'intention de mon collègue iranien, je voudrais dire que la résolution du Conseil de sécurité traite des acteurs non étatiques et porte essentiellement sur certaines questions très spécifiques. UN وعلى سبيل التوضيح لزميلي الإيراني، فإن قرار مجلس الأمن يتعلق بالأطراف الفاعلة من غير الدول وينصب على نقاط محددة جداً.
    Je suis certain que la prochaine visite à Madrid de mon collègue marocain sera une occasion appropriée de progresser sur cette voie. UN وأنا على ثقة بأن الزيارة القادمة التي سيقوم بها زميلي المغربي إلى مدريد ستكون فرصة طيبة لإحراز تقدم على هذا المسار.
    Je m'associe pleinement à l'intervention à cette même tribune de mon collègue français, Hubert Védrine, faite au nom de l'Union européenne. UN وإنني أؤيد تمام التأييد البيان الذي أدلى به زميلي الفرنسي السيد هيوبرت فيدرين بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي.
    C'est pour moi un grand honneur que de m'adresser aujourd'hui à l'Assemblée en présence de mon collègue et frère, S. E. M. Ismail Omar Guelleh, Président de la République de Djibouti. UN ويشرفني غاية الشرف، أن أخاطب هذه الجمعية اليوم في وجود زميلي وأخي، فخامة السيد إسماعيل عمر غيلة، رئيس جمهورية جيبوتي.
    Je voudrais tout simplement apporter certains précisions et éclaircissements nécessaires en réponse aux propos de mon collègue du pays voisin du mien, le Ministre des affaires étrangères de Maurice. UN أود فقط أن أقدم بعض التوضيحات اللازمة للرد على ما قاله زميلي من الدولة المجاورة لنا، وزير خارجية موريشيوس.
    Je ne partage pas totalement l'avis de mon collègue et ami l'Ambassadeur de l'Inde, qui a affirmé que jusqu'à ce jour, nous n'avions fait que parler ici. UN وإنني لا أوافق تماماً على رأي زميلي وصديقي سفير الهند، الذي أكد أن كل ما قمنا به حتى الآن في هذه الهيئة هو مجرد الكلام.
    J'ai demandé la parole simplement pour revenir sur un propos précis de mon collègue néerlandais, appuyé par mon collègue canadien. UN وطلبت الكلمة لمجرد التوكيد على جملة محددة أوردها زميلي الهولندي، وكذلك زميلي الكندي، وأظنني قلت ذلك أيضاً في السابق.
    Quant aux observations de mon collègue du Brésil, je n'aurais pas pu mieux les formuler. UN إن الملاحظات التي أدلى بها زميلي الموقر ممثــل البرازيل تم اﻹعــراب عنها بشكل أفضل مما لو كنت فعلته أنا نفسي.
    Si j'ai bien compris l'intervention de mon collègue du Pakistan, il ne recherche pas un amendement. UN ولكن ما فهمته من بيان زميلي ممثل باكستان قبلا أنه قال إنه لا يسعى إلى إجراء تعديل.
    Le comportement de mon collègue et partenaire, le deuxième Président du Gouvernement royal, est honteux. UN فما أقدم عليه زميلي وشريكي سامديش هون سين، رئيس الوزراء الثاني، هو فعل شائن.
    Je voudrais aussi commenter certaines des observations de mon collègue de la Fédération de Russie. UN وأود كذلك أن أعلق على بعض الملاحظات التي أوردها زميلي ممثل الاتحاد الروسي.
    Je rejoins tout à fait les propos de mon collègue du Mexique lorsqu'il dit qu'il est important de se concentrer sur les vrais aspects. UN وأعرب عن تأييدي الكامل للملاحظات التي أبداها زميلي من المكسيك بأن من المهم التركيز على الجوانب الجديرة حقا به.
    Je voudrais rejoindre la remarque de mon collègue iranien, mais j'en tirerai un peu les conséquences opposées. UN وأود أن أكرر التعليق الذي قدمه زميلي الإيراني ولكنني قد أخلص إلى نتائج معاكسة.
    Je suis très encouragé à cet égard par la ferme détermination de mon collègue du Bangladesh de reprendre le flambeau des consultations à ce stade. UN ومما يثلج صدري كثيرا في هذا السياق الاستعداد القوي لدى زميلي ممثل بنغلاديش لمتابعة المشاورات بالفعل في هذه المرحلة.
    Comment me moquer, autrement, de mon collègue ? Open Subtitles حسنا، اذن كيف يمكنني ان اسخر من زميلي في العمل؟
    Que l'on considère un instant la distance astronomique qui sépare l'exposé politisé de mon collègue palestinien de la réalité sur le terrain. UN انظر إلى الفارق الفلكي بين الخطاب المسيّس لزميلي الفلسطيني والواقع القائم على الأرض.
    La Conférence a adopté son programme de travail figurant dans le document CD/1864 le 29 mai, sous la direction éclairée de mon collègue et ami du groupe des six Présidents l'Ambassadeur Jazairy de l'Algérie. UN لقد اعتمد المؤتمر برنامج عمله، الوارد في الوثيقة CD/1864، في 29 أيار/مايو، في ظلّ القيادة القديرة لزميلي في منتدى الرؤساء الستة وصديقي، السفير الجزائري، ممثِّل الجزائر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد