Il va sans dire que je souscris entièrement au discours de mon collègue Bernard Bot, Ministre des affaires étrangères des Pays-Bas, devant cette haute Assemblée. | UN | وغني عن القول إنني أؤيد بالكامل البيان الذي أدلى به زميلي السيد برنارد بوت، وزير خارجية هولندا، أمام هذه الجمعية. |
Dans ce contexte, je partage l'opinion de mon collègue ukrainien, M. Zlenko, sur l'extrême complexité du problème. | UN | وفي هذا السياق، أشاطر رأي زميلي اﻷوكراني، السيد زلنكو، بشأن التعقد الشديد لهذه المشكلة. |
Je crois pouvoir parler aussi au nom de mon collègue autrichien en disant que la porte reste ouverte. | UN | وأظنّ أنِّي أستطيع التحدُّث نيابة عن زميلي النمساوي، أيضاً، إذا ما قلت، في هذا الصدد، إن الباب ما زال مفتوحاً. |
J'avoue avoir perçu dans le filigrane si ténu de l'intervention de mon collègue Rivasseau le sens subtil de l'anticipation et de la litote. | UN | وعلي أن أقر بأنني لمست في ثنايا البيان الحاذق الذي صرح به زميلي ريفاسو الشعور المرهف بالتورية والتلهف. |
Pour préciser les choses à l'intention de mon collègue iranien, je voudrais dire que la résolution du Conseil de sécurité traite des acteurs non étatiques et porte essentiellement sur certaines questions très spécifiques. | UN | وعلى سبيل التوضيح لزميلي الإيراني، فإن قرار مجلس الأمن يتعلق بالأطراف الفاعلة من غير الدول وينصب على نقاط محددة جداً. |
Je suis certain que la prochaine visite à Madrid de mon collègue marocain sera une occasion appropriée de progresser sur cette voie. | UN | وأنا على ثقة بأن الزيارة القادمة التي سيقوم بها زميلي المغربي إلى مدريد ستكون فرصة طيبة لإحراز تقدم على هذا المسار. |
Je m'associe pleinement à l'intervention à cette même tribune de mon collègue français, Hubert Védrine, faite au nom de l'Union européenne. | UN | وإنني أؤيد تمام التأييد البيان الذي أدلى به زميلي الفرنسي السيد هيوبرت فيدرين بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي. |
C'est pour moi un grand honneur que de m'adresser aujourd'hui à l'Assemblée en présence de mon collègue et frère, S. E. M. Ismail Omar Guelleh, Président de la République de Djibouti. | UN | ويشرفني غاية الشرف، أن أخاطب هذه الجمعية اليوم في وجود زميلي وأخي، فخامة السيد إسماعيل عمر غيلة، رئيس جمهورية جيبوتي. |
Je voudrais tout simplement apporter certains précisions et éclaircissements nécessaires en réponse aux propos de mon collègue du pays voisin du mien, le Ministre des affaires étrangères de Maurice. | UN | أود فقط أن أقدم بعض التوضيحات اللازمة للرد على ما قاله زميلي من الدولة المجاورة لنا، وزير خارجية موريشيوس. |
Je ne partage pas totalement l'avis de mon collègue et ami l'Ambassadeur de l'Inde, qui a affirmé que jusqu'à ce jour, nous n'avions fait que parler ici. | UN | وإنني لا أوافق تماماً على رأي زميلي وصديقي سفير الهند، الذي أكد أن كل ما قمنا به حتى الآن في هذه الهيئة هو مجرد الكلام. |
J'ai demandé la parole simplement pour revenir sur un propos précis de mon collègue néerlandais, appuyé par mon collègue canadien. | UN | وطلبت الكلمة لمجرد التوكيد على جملة محددة أوردها زميلي الهولندي، وكذلك زميلي الكندي، وأظنني قلت ذلك أيضاً في السابق. |
Quant aux observations de mon collègue du Brésil, je n'aurais pas pu mieux les formuler. | UN | إن الملاحظات التي أدلى بها زميلي الموقر ممثــل البرازيل تم اﻹعــراب عنها بشكل أفضل مما لو كنت فعلته أنا نفسي. |
Si j'ai bien compris l'intervention de mon collègue du Pakistan, il ne recherche pas un amendement. | UN | ولكن ما فهمته من بيان زميلي ممثل باكستان قبلا أنه قال إنه لا يسعى إلى إجراء تعديل. |
Le comportement de mon collègue et partenaire, le deuxième Président du Gouvernement royal, est honteux. | UN | فما أقدم عليه زميلي وشريكي سامديش هون سين، رئيس الوزراء الثاني، هو فعل شائن. |
Je voudrais aussi commenter certaines des observations de mon collègue de la Fédération de Russie. | UN | وأود كذلك أن أعلق على بعض الملاحظات التي أوردها زميلي ممثل الاتحاد الروسي. |
Je rejoins tout à fait les propos de mon collègue du Mexique lorsqu'il dit qu'il est important de se concentrer sur les vrais aspects. | UN | وأعرب عن تأييدي الكامل للملاحظات التي أبداها زميلي من المكسيك بأن من المهم التركيز على الجوانب الجديرة حقا به. |
Je voudrais rejoindre la remarque de mon collègue iranien, mais j'en tirerai un peu les conséquences opposées. | UN | وأود أن أكرر التعليق الذي قدمه زميلي الإيراني ولكنني قد أخلص إلى نتائج معاكسة. |
Je suis très encouragé à cet égard par la ferme détermination de mon collègue du Bangladesh de reprendre le flambeau des consultations à ce stade. | UN | ومما يثلج صدري كثيرا في هذا السياق الاستعداد القوي لدى زميلي ممثل بنغلاديش لمتابعة المشاورات بالفعل في هذه المرحلة. |
Comment me moquer, autrement, de mon collègue ? | Open Subtitles | حسنا، اذن كيف يمكنني ان اسخر من زميلي في العمل؟ |
Que l'on considère un instant la distance astronomique qui sépare l'exposé politisé de mon collègue palestinien de la réalité sur le terrain. | UN | انظر إلى الفارق الفلكي بين الخطاب المسيّس لزميلي الفلسطيني والواقع القائم على الأرض. |
La Conférence a adopté son programme de travail figurant dans le document CD/1864 le 29 mai, sous la direction éclairée de mon collègue et ami du groupe des six Présidents l'Ambassadeur Jazairy de l'Algérie. | UN | لقد اعتمد المؤتمر برنامج عمله، الوارد في الوثيقة CD/1864، في 29 أيار/مايو، في ظلّ القيادة القديرة لزميلي في منتدى الرؤساء الستة وصديقي، السفير الجزائري، ممثِّل الجزائر. |