Je m'excuse de n'avoir pas été présente pour vous, chancelier. | Open Subtitles | تقبّل اعتذاري سيدي المستشار لعدم وجودي في استقبالك |
Le Groupe de travail regrette de n'avoir reçu aucune réponse du Gouvernement iraquien. | UN | ويأسف الفريق العامل لعدم ورود أي رد من الحكومة. |
La raison principale des Maories de n'avoir pas consulté de généraliste quand elles en avaient besoin était d'ordre financier. | UN | وكانت التكلفة السبب الرئيسي الذي قدمته نساء الماوري لعدم زيارة الممارس العام عندما يحتجن إلى ذلك. |
Et ne crois pas que je ne m'en veux pas de n'avoir pas pu le protéger. | Open Subtitles | ولا تظن بأني لم الم نفسي لأني لم استطع حمايته |
Ce gosse est mort de n'avoir pas mange assez de fruits et de legumes. | Open Subtitles | هذا الطفل مات من الأسقربوط من عدم تناول الثمار والخضار الكافية. |
Alors tu ferais mieux de n'avoir rien à faire ce soir. | Open Subtitles | إذا من الأفضل أن لا يكون لديك مخططات الليلة. |
" a) Il est entièrement faux d'accuser l'Indonésie, comme le fait le Portugal, de n'avoir pas honoré les déclarations de consensus faites par le Président de la Commission des droits de l'homme depuis 1992. | UN | " )أ( إن اتهام البرتغال لاندونيسيا بعدم احترامها لبيانات توافق اﻵراء التي أدلى بها رئيس لجنة حقوق اﻹنسان منذ عام ١٩٩٢ لا أساس له من الصحة على اﻹطلاق. |
La plupart de mes collègues qui ont quitté récemment Genève se sont plaints de n'avoir pratiquement rien fait dans le cadre de la Conférence au cours des dernières années. | UN | كان معظم زملائي الذين غادروا جنيف في الفترة الأخيرة يشكون من أنهم لم يفعلوا شيئاً تقريباً في السنوات الأخيرة في مؤتمر نزع السلاح. |
Elle regrette de n'avoir pu, faute de temps, participer à toutes les conférences et à tous les séminaires auxquels elle avait été invitée. | UN | وتعرب المقررة الخاصة عن أسفها لعدم تمكُّنها بسبب ضيق الوقت من المشاركة في جميع المؤتمرات والحلقات الدراسية التي دُعيت لحضورها. |
La Mission permanente du Royaume du Bhoutan auprès de l'Organisation des Nations Unies regrette de n'avoir pu présenter ce rapport jusqu'à présent. | UN | وتُعرب البعثة الدائمة لمملكة بوتان لدى الأمم المتحدة عن أسفها لعدم تمكنها من تقديم التقرير في وقت سابق. |
Il regrette de n'avoir pas obtenu d'éclaircissements sur le degré de preuve nécessaire pour une ordonnance d'arraigo. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود توضيحات بشأن مستوى الأدلة اللازمة لأمر بالحبس على ذمة التحقيق. |
Le Président Al-Bashir demande maintenant qu'on le récompense de n'avoir pas commis de nouveaux génocides en dehors du Darfour. | UN | ويطلب الرئيس البشير الآن مكافآت لعدم ارتكاب إبادة جماعية جديدة خارج دارفور. |
Il regrette de n'avoir pas reçu de réponse claire à la question qui a été posée à ce sujet au cours du dialogue avec la délégation. | UN | وتأسف لعدم تلقيها إجابة واضحة عن السؤال الذي وجهته بصدد هذه القضية خلال الحوار. |
Le Rapporteur spécial regrette de n’avoir pu enquêter plus sur la question de la justice pour mineurs au Soudan. | UN | ويأسف المقرر الخاص لعدم تمكنه من التعمق في بحث مسألة قضاء الأحداث في السودان. |
120. Le Rapporteur spécial regrette de n'avoir reçu aucune réponse du Gouvernement vietnamien. | UN | 120- ويأسف المقرر الخاص لعدم تلقيه أي رد من حكومة فييت نام. |
Il a regretté de n'avoir pu, en raison des contraintes de temps, répondre aux questions soulevées. | UN | وأعرب عن أسفه لعدم تمكنه من الرد على النقاط التي أثيرت بسبب ضيق الوقت. |
Désolé de n'avoir pas mentionné la vidéo de fitness. | Open Subtitles | أنا آسف لأني لم أحصل على ذكر الفيديو اللياقة البدنية. يضحك |
Chloé m'a tout dit. Désolé de n'avoir pas pu vous aider. | Open Subtitles | كلوي أخبرتني بما حدث آسف لأني لم أكون موجوداً لأساندكم |
Les juges de paix se sont plaints de n'avoir pas perçu leurs honoraires depuis longtemps. | UN | وقد اشتكى قضاة الصلح من عدم سداد أتعابهم منذ فترة طويلة. |
Sois juste sûr de n'avoir aucun doute. | Open Subtitles | فقط عليك أن تتأكد بأن لا يكون لديك أي شك |