Le Groupe de Nairobi se réunit régulièrement et a réussi dans une grande mesure à harmoniser les activités dans ce domaine. | UN | وتعقد مجموعة نيروبي اجتماعات منتظمة وتسنى لها أن تضفي قدرا كبيرا من التناسق على أنشطة الوكالات المعنية. |
Les parties visées à l'Annexe I doivent fournir un soutien financier supplémentaire pour appliquer le Cadre de Nairobi. | UN | وينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تقدم المزيد من الدعم المالي لتنفيذ إطار عمل نيروبي. |
Le Gouvernement tanzanien condamne l'attentat de Nairobi de la manière la plus vigoureuse. | UN | وأضاف أن حكومة بلده تدين الهجوم الذي وقع في نيروبي بأشد العبارات. |
À cette fin, le nouveau tribunal Milimani de Nairobi a été adapté en matière de handicap. | UN | ولهذه الغاية، تم بناء محكمة ميليماني الجديدة في نيروبي بحيث تكون مراعية للإعاقة. |
En conséquence, l'UNICEF a dû réaffecter deux fonctionnaires internationaux de Nairobi qui avaient reçu des menaces de mort répétées. | UN | ونتيجة لذلك اضطرت اليونيسيف إلى نقل إثنين من الموظفين الدوليين من نيروبي بسبب تعرض حياتهما للتهديدات المتكررة. |
Des approvisionnements ont été envoyés par avion directement de Nairobi en Somalie et une base logistique a été mise en place à Garissa (Kenya). | UN | وفي البداية أقيم جسر جوي لنقل المواد الغوثية من نيروبي إلى الصومال مباشرة، وأنشئت قاعدة للسوقيات في هرغيسا بكينيا. |
Ceci reflète la Déclaration de Nairobi sur le rôle et le mandat du PNUE. | UN | وهذا يعكس إعلان نيروبي عن دور وولاية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
Nous condamnons les massacres récents d'innocents dans les attentats contre les ambassades américaines de Nairobi et de Dar es-Salaam. | UN | ونحن ندين قتل اﻷبرياء الذي جرى مؤخرا من جراء تفجير السفارتين اﻷمريكيتين بالقنابل في نيروبي ودار السلام. |
Les événements tragiques de Nairobi et de Dar es-Salaam nous ont rappelé que la lutte contre le terrorisme est loin d'être terminée. | UN | لقد أوضحت اﻷحداث المأساوية التي وقعت مؤخرا في نيروبي ودار السلام أن مكافحة اﻹرهاب لا تزال بعيدة عن نهايتها. |
Nous sommes heureux de noter que ce rapport incarne véritablement l'esprit et le consensus propres à la Déclaration de Nairobi de l'an dernier. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن هذا التقريــر يشمل بوضــوح ما أعرب عنه من روح تعاونية ومن توافق لﻵراء في إعلان نيروبي العام الماضي. |
Les États parties avaient la ferme intention de participer au Sommet de Nairobi sur lequel ils fondaient de grands espoirs. | UN | والدول الأطراف قد عقدت العزم على المشاركة في مؤتمر قمة نيروبي الذي تعلق عليه آمالا كبيرة. |
Néanmoins, les frais de voyage des enquêteurs de Nairobi reflètent une économie d'environ 50 % par rapport au coût du trajet à partir de New York. | UN | ومع هذا، فإن تكاليف سفر المحققين العاملين في مركز نيروبي تمثل وفورات تبلغ حوالي 50 في المائة عن تكلفة السفر من نيويورك. |
Le Sommet de Nairobi sera un jalon crucial dans la mise en œuvre de la Convention d'Ottawa. | UN | إن مؤتمر قمة نيروبي سيكون معلما حاسما على الطريق إلى وضع اتفاقية أوتاوا موضع التشغيل. |
En 2004, l'Autriche a eu le privilège de présider la première Conférence d'examen, le Sommet de Nairobi pour un monde sans mines. | UN | وكان للنمسا في عام 2004 شرف رئاسة المؤتمر الاستعراضي الأول للاتفاقية، هو قمة نيروبي من أجل إيجاد عالم خال من الألغام. |
La Conférence de Nairobi doit faire savoir de façon claire et crédible que les dirigeants politiques du monde prennent le changement climatique au sérieux. | UN | ويجب أن يبعث مؤتمر نيروبي برسالة واضحة وموثوقة مؤداها أن قادة العالم السياسيين عليهم أن يأخذوا تغير المناخ بجدية. |
La Conférence de Nairobi doit faire savoir de façon claire et crédible que les dirigeants politiques du monde prennent le changement climatique au sérieux. | UN | ويجب أن يبعث مؤتمر نيروبي برسالة واضحة وموثوقة مؤداها أن قادة العالم السياسيين عليهم أن يأخذوا تغير المناخ بجدية. |
Programme de travail de Nairobi sur les incidences des changements | UN | برنامج عمل نيروبي المتعلق بتأثيرات تغير المناخ والقابلية |
Le Service à l'intention des visiteurs de Nairobi n'est pas encore officiellement créé ni opérationnel, en raison des travaux sur place. | UN | ولم تُنشأ دائرة الزائرين في نيروبي بصورة رسمية ولم تمارس مهامها حتى الآن، وذلك نظرا لأعمال البناء في مجمع نيروبي. |
Application des Stratégies prospectives d'action de Nairobi pour la promotion de la femme d'ici à l'an 2000 | UN | تنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض |
avec la Commission de la condition de la femme pour l'application des Stratégies prospectives d'action de Nairobi 53 - 56 16 | UN | تعاون مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة مع لجنة مركز المرأة في تنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية |
Je suis particulièrement préoccupé par les allégations de corruption liées à la réinstallation dans notre bureau de Nairobi. | UN | وأعربُ عن قلقي البالغ إزاء مزاعم الفساد في مكتبنا بنيروبي فيما يتصل بإعادة التوطين. |
Enfin, l'intervenant déplore que les problèmes de recrutement soient attribués à la diminution de la prime de sujétion, en conséquence du reclassement de Nairobi de la catégorie C à la catégorie B, ce qui suggère que certains fonctionnaires préfèrent obtenir des avantages financiers au détriment du respect des critères de classement. | UN | وأخيرا، أعرب عن انزعاجه من أن ينسب الفشل في تعيين موظفين إلى خفض بدل المشقة الذي نجم عن رفع مستوى فئة المشقة بالنسبة لنيروبي من جيم إلى باء، مما يوحي بأن بعض الموظفين يفضلون التماس مكاسب مالية عن طريق تقويض معايير التصنيف. |
NAIROBI – Le mouvement des insurgés islamistes somaliens des Chebab a affirmé que l’attentat perpétré au centre commercial Westgate de Nairobi la semaine dernière constituait des représailles contre l’intervention du Kenya en Somalie. Leur revendication invite à se poser une question : que fait donc le Kenya en Somalie et sa présence dans ce pays justifie-t-elle le prix à payer ? | News-Commentary | نيروبي ــ كان الهجوم الذي حصد أرواح أكثر من سبعين شخصاً في مركز ويست جيت للتسوق في نيروبي الأسبوع الماضي، وفقاً لحركة الشباب (الجماعة الصومالية الإسلامية المسلحة التي نفذت الهجوم) عملاً انتقامياً لمعاقبة كينيا على تدخلها في الصومال. ويثير هذا تساؤلاً بسيطا: ماذا تفعل كينيا في الصومال، وهل يستحق ما تفعله هناك هذا الثمن؟ |