ويكيبيديا

    "de ne pas intervenir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدم التدخل
        
    • بعدم التدخل
        
    Si les chances du succès sont médiocres, le Bureau pourrait choisir de ne pas intervenir. UN أما إذا كانت فرص النجاح ضئيلة، فقد يختار المكتب عدم التدخل.
    À la suite de l'examen de la demande initiale du requérant principal, le Ministre a décidé de ne pas intervenir. UN فقد قررت الوزارة، بعد نظرها في الطلب الأول لصاحب الشكوى، عدم التدخل.
    À la suite de l'examen de la demande initiale du requérant principal, le Ministre a décidé de ne pas intervenir. UN فقد قررت الوزارة، بعد نظرها في الطلب الأول لصاحب الشكوى، عدم التدخل.
    Les États ont le devoir fondamental de ne pas intervenir dans le déroulement ou le règlement d'un conflit interne propre à un autre État. UN يقع على الدول واجب أساسي بعدم التدخل أو المشاركة في حل صراع داخلي في دولة أخرى.
    Il est entendu que les États ont l'obligation de ne pas intervenir dans les affaires intérieures d'un autre État ou d'exercer des pressions militaires, politiques, économiques ou autres. UN وتذكر الوثيقة بالتزامات الدول بعدم التدخل في شؤون الدول الأخرى وبعدم ممارسة أي إكراه عسكري أو سياسي أو اقتصادي عليها.
    Les normes du secteur privé permettent aux pouvoirs publics de ne pas intervenir dans les processus de production à l'étranger. UN وتتيح معايير القطاع الخاص للحكومات عدم التدخل في عمليات الإنتاج في الخارج.
    Oubliez ce que je vous ai dit sur le fait de ne pas intervenir dans la vie de ceux que nous rencontrons. Open Subtitles هل تعلم؟ إنس ما قلته عن عدم التدخل في الحيوات التي نواجهها
    Le Rapporteur spécial a continué de recevoir des informations selon lesquelles les responsables de l'ordre public ont, en maintes occasions, choisi de ne pas intervenir dans des situations où des personnes, appartenant souvent, mais pas exclusivement, à des minorités ethniques ou religieuses, ont été brutalisées ou malmenées par des unités paramilitaires ou des groupes de civils. UN وقد ظل المقرر الخاص يتلقى معلومات تفيد بأن الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين آثروا، في مناسبات عديدة، عدم التدخل في حالات تعرض فيها أشخاص، ينتمون، في أحياة كثيرة، لا حصرا، ﻷقليات إثنية أو دينية، لمضايقات أو إساءة معاملة من قبل وحدات شبه عسكرية أو جماعات من المدنيين.
    La deuxième difficulté réside dans le fait que même quand les cinq membres permanents peuvent se mettre d'accord, beaucoup d'États Membres ne sont pas à l'aise avec ce qui leur apparaît comme le caractère ponctuel voire parfois capricieux des décisions du Conseil d'intervenir ou de ne pas intervenir. UN والمشكلة الثانية أنه عندما يتفق اﻷعضاء الدائمون الخمسة، لا تشعر دول أعضاء كثيرة بارتياح لما يبدو لها من طبيعة خاصة، أو باﻷحرى عشوائية في بعض اﻷحيان، لمقررات المجلس بشأن التدخل أو عدم التدخل.
    Le 25 février 2009, le Ministre a décidé de ne pas intervenir. UN وفي 25 شباط/فبراير 2009، قرر الوزير عدم التدخل.
    C. Le principe concernant le devoir de ne pas intervenir dans les affaires relevant de la compétence nationale d'un État UN جيم- المبدأ المتعلق بواجب عدم التدخل في الشؤون التي تقع ضمن نطاق الولاية القضائية المحلية لأي دولة
    Le 25 février 2009, le Ministre a décidé de ne pas intervenir. UN وفي 25 شباط/فبراير 2009، قرر الوزير عدم التدخل.
    Tout comme nous reconnaissons comme un fait établi la nécessité de ne pas intervenir dans les affaires internes d'un autre État, notre conscience collective nous oblige à ne pas rester indifférents aux souffrances d'une personne, où qu'elle se trouve. UN وكما نسلم بالحاجة إلى عدم التدخل في الشؤون الداخلية لدولة أخرى، فإن وعينا الجماعي يستلزم اتخاذ موقف يقوم على عدم جواز اللامبالاة تجاه معاناة أي إنسان، أيا كان موطنه أو موطنها.
    Nous ferions mieux de ne pas intervenir. > > Chacun sait à qui l'effusion de sang à profité. UN وكان يتعين علينا عدم التدخل في مجرى الأحداث " . و " لصالح مَن كانت إراقة الدماء فهو أمر واضح بالنسبة للجميع.
    Mais il y a une différence entre choisir de ne pas intervenir et être dépourvu de toute sorte de stratégie cohérente. Ce que l'on peut reprocher à Obama, c'est son échec à expliciter les raisons de son choix de non-intervention et à définir les autres mesures que les États-Unis peuvent prendre pour aider à atténuer la crise. News-Commentary ولكن هناك فارق بين اختيار عدم التدخل والافتقار إلى أي استراتيجية متماسكة على الإطلاق. فما يستحق عنه أوباما اللوم هو فشله في الإعراب بوضوح عن الأسباب التي دفعته إلى اختيار عدم التدخل وتحديد خطوات بديلة من الممكن أن تتخذها الولايات المتحدة للمساعدة في تخفيف الأزمة.
    Quand ils nous ont libérés, nous avons promis de ne pas intervenir dans leurs affaires. Open Subtitles عندما حررونا، وعدناهم, بعدم التدخل في شؤونهم.
    L'obligation dans laquelle se trouvait l'Organisation des Nations Unies de ne pas intervenir dans les affaires intérieures de l'État hôte a été soulignée et il a été suggéré de stipuler dans la convention que les opérations des Nations Unies devaient être menées en stricte conformité avec leur mandat. UN وكان هناك تركيز على ضرورة التزام اﻷمم المتحدة بعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدولة المضيفة واقترح أن ينص في الاتفاقية على ضرورة الاضطلاع بعملية اﻷمم المتحدة مع التقيد الدقيق بولايتها.
    L'État partie a fait observer que, comme il s'agissait de la première décision émanant d'une instance internationale reçue par lui, il devrait étudier les moyens de donner suite aux constatations sans manquer à l'obligation qui lui incombe de ne pas intervenir dans le fonctionnement du pouvoir judiciaire. UN وأوضحت الدولة الطرف أنه بالنظر إلى أن هذا هو القرار الأول الذي تتلقاه بيلاروس من هيئة دولية، فإنه سيتعين عليها أن تقييم كيفية الامتثال للآراء دون انتهاك التزاماتها بعدم التدخل في شؤون القضاء.
    Il s'agit également d'une violation de l'engagement que l'Iraq a pris de ne pas intervenir dans les affaires intérieures du Koweït, ainsi que de sa promesse solennelle de ne pas répéter l'invasion qui a eu lieu en 1990. UN وهي تمثل أيضا انتهاكات للالتزام العراقي بعدم التدخل في الشؤون الداخلية للكويت وتعهدها الكامل بعدم تكرار الغزو الذي وقع في عام 1990.
    L'obligation de ne pas intervenir dans la prise de décisions individuelle n'implique pas, cependant, que l'État doit se désintéresser des lois et politiques relatives à l'industrie alimentaire. Les personnes qui le souhaitent devraient pouvoir choisir d'avoir une alimentation saine. UN ومع ذلك، فلا يقتضي الالتزام بعدم التدخل فيما يتخذ الأفراد من قراراتهم اتباع الدول نهج عدم الاكتراث بشأن القوانين والسياسات المتعلقة بصناعة الأغذية، بل ينبغي طرح بدائل ميسورة يتخير آحاد الناس من بينها نظاماً غذائياً صحياً.
    3. L'engagement des États de la région envers l'accomplissement strict de leur obligation de ne pas intervenir, directement ou indirectement, dans les sujets internes de tout autre État et d'observer les principes de souveraineté nationale, l'égalité des droits et la libre détermination des peuples; UN 3 - التزام دول المنطقة بالتعهد الصارم بعدم التدخل سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة في الشؤون الداخلية لأي دولة أخرى، وباحترام مبادئ السيادة الوطنية والحقوق المتساوية للشعوب وتقرير مصيرها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد