ويكيبيديا

    "de nombreuses parties du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أنحاء كثيرة من
        
    • أجزاء كثيرة من
        
    • أنحاء عديدة من
        
    • أجزاء عديدة من
        
    • مناطق كثيرة من
        
    • أرجاء كثيرة من
        
    • مناطق عديدة من
        
    • بقاع كثيرة من
        
    • عدة أنحاء من
        
    • عدة مناطق من
        
    • العديد من المناطق في
        
    • عدة مناطق في
        
    • بقاع عديدة من
        
    • بكثير من أجزاء النظام
        
    Préoccupé par la progression constante de la délinquance urbaine qui prend un caractère de plus en plus grave dans de nombreuses parties du monde, UN واذ يعرب عن قلقه بشأن استمرار تصاعد الجريمة في المدن مع تزايد خطورة طبيعتها في أنحاء كثيرة من العالم،
    Préoccupé par la progression constante de la délinquance urbaine qui prend un caractère de plus en plus grave dans de nombreuses parties du monde, UN وإذ يعرب عن قلقه بشأن استمرار تصاعد الجريمة في المدن مع تزايد خطورة طبيعتها في أنحاء كثيرة من العالم،
    Des millions de personnes dans de nombreuses parties du monde continuent d'être victimes d'abus flagrants des droits de l'homme et du droit humanitaire. UN ولا تزال اﻹساءة الصارخة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني تمثل واقعا مأساويا للملايين من البشر في أجزاء كثيرة من العالم.
    C'est ainsi que le nombre des morts a pu être contenu, bien que la maladie se soit rapidement répandue dans de nombreuses parties du pays. UN وقد أدى هذا الى معدل وفيات منخفض نسبيا رغما عن انتشار المرض بسرعة الى أجزاء كثيرة من البلد.
    Profondément préoccupé par la situation qui règne au Yémen et, en particulier, par la détérioration des conditions humanitaires dans de nombreuses parties du pays, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الحالة في اليمن، وبصفة خاصة إزاء تدهور الحالة الانسانية في أنحاء عديدة من البلد،
    En fait, dans de nombreuses parties du monde, la discrimination contre les filles a augmenté. UN وفي أجزاء عديدة من العالم، في واقـــع الأمـــر، ازداد التمييز ضد الفتيات.
    La violation des droits de l'enfant continue à se manifester sous différentes formes dans de nombreuses parties du monde. UN واستطرد قائلاً إن انتهاك حقوق الأطفال ما زال يظهر بأشكال مختلفة في مناطق كثيرة من العالم.
    Cet incident a provoqué l'indignation de la population dans de nombreuses parties du pays. UN وقد أثارت الحادثة سخطاً واسع النطاق في المجتمع في أنحاء كثيرة من البلاد.
    Les familles pauvres dans de nombreuses parties du monde doivent laisser leurs enfants seuls, les confier à des frères ou sœurs plus âgés ou les prendre au travail. UN وتضطر الأسر الفقيرة في أنحاء كثيرة من العالم إلى ترك الأطفال وحدهم أو في رعاية أشقائهم الأكبر سنا أو أخذهم إلى العمل.
    Nous sommes préoccupés par l'incertitude quant aux chemins à prendre et devant l'instabilité qui prévaut dans de nombreuses parties du monde. UN ونشعر بالقلق إزاء عدم وضوح الطرق التي ستسير فيها اﻷمور وعدم الاستقرار الذي يسود أنحاء كثيرة من العالم.
    Dans de nombreuses parties du monde règne l'instabilité, source de tragédies et de chaos. UN ففي أنحاء كثيرة من العالم، يسود التزعزع، مفضيا الى المآسي والفوضى.
    Dans de nombreuses parties du monde, la demande en eau douce excèdera la demande. Nous sommes donc amenés à faire face à une grande menace ayant des répercussions immédiates sur la sécurité alimentaire. UN ومن الملاحظ أن الطلب على المياه العذبة يزيد على الإمدادات في أجزاء كثيرة من العالم وهو ما يدعونا لمواجهة خطر كبير له تأثير مباشر على الأمن الغذائي.
    Par exemple, dans de nombreuses parties du monde, ce sont les femmes qui cuisinent et préparent les repas. UN فعلى سبيل المثال، تقوم المرأة، في أجزاء كثيرة من العالم، بالطبخ وتحضير وجبات الطعام.
    de nombreuses parties du continent subissent déjà de fréquentes périodes d'extrême sécheresse et d'inondations. UN فهناك أجزاء كثيرة من القارة تعاني بالفعل من حالات الجفاف والفيضانات المتكررة والبالغة الشدة.
    Profondément préoccupé par la situation qui règne au Yémen et, en particulier, par la détérioration des conditions humanitaires dans de nombreuses parties du pays, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الحالة في اليمن، وبصفة خاصة إزاء تدهور الحالة الانسانية في أنحاء عديدة من البلد،
    Notre personnel de maintien de la paix est présent dans de nombreuses parties du monde, y compris en Somalie, où nous avons également subi des pertes en vies humaines. UN وأبناؤنا من حفاظ السلم موجودون في أنحاء عديدة من العالم، بما في ذلك الصومال، حيث عانينا أيضا من خسائر في اﻷرواح.
    De tels accords se sont révélés efficaces dans de nombreuses parties du monde. UN وقد أثبتت الترتيبات الاقليمية نجاحها التام في أنحاء عديدة من العالم.
    Plus de 20 millions de personnes en Afrique sont menacées par une grave sécheresse, qui accroît encore les souffrances des victimes des luttes civiles dans de nombreuses parties du continent. UN وهناك ما يزيد على ٢٠ مليون شخص في افريقيا مهددون بجفاف شديد يزيد من تفاقم معاناة ضحايا الصراعات اﻷهلية في أجزاء عديدة من القارة.
    En outre, le nombre de personnes vivant dans la pauvreté augmente actuellement dans de nombreuses parties du monde. UN وعلاوة على ذلك فإن عدد السكان الذين يعيشون في فقر ينمو حاليا في أجزاء عديدة من العالم.
    La réponse systématique dans de nombreuses parties du monde en proie à la crise de la dette a consisté à réduire les investissements en matière de développement. UN والاستجابة في أجزاء عديدة من العالم التي تعاني من أزمة الدين الراهنة تمثلت في تشديد القيود على الإنفاق الإنمائي.
    Mais paradoxalement, dans de nombreuses parties du continent, le développement accuse un retard ou fait même défaut, et les perspectives de développement sont faibles. UN لكن المفارقة هي أن التنمية في مناطق كثيرة من القارة متأخرة أو حتى منعدمة، وآفاق التنمية قاتمة.
    Il existe un vaste potentiel hydroélectrique inexploité dans de nombreuses parties du monde. UN وهناك إمكانيات كبيرة غير مستثمرة منها في أرجاء كثيرة من العالم.
    Par ailleurs, dans de nombreuses parties du monde, les problèmes de qualité de l'eau demeurent en raison de la pollution et de la contamination des eaux superficielles et souterraines. UN وفي مناطق عديدة من العالم أيضا، ظلت المشاكل المتعلقة بنوعية المياه قائمة بسبب التلوث وتلوث المياه السطحية والجوفية.
    Le tout puissant secteur du trafic des drogues est une des causes principales d'instabilité et de sous-développement dans de nombreuses parties du monde. UN وصناعة المخدرات القوية كانت مصدرا أساسيا للاضطراب والتخلف في بقاع كثيرة من العالم.
    Dans de nombreuses parties du monde les droits des enfants sont violés de façon flagrante. UN وفي عدة أنحاء من العالم ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الطفل.
    La mise en place des institutions progresse dans de nombreuses parties du monde. UN وتشهد عدة مناطق من العالم تقدما في بناء المؤسسات.
    Dans de nombreuses parties du monde, le travail informel dans l'agriculture constitue la principale possibilité d'emploi pour les femmes pauvres en milieu rural. UN في العديد من المناطق في العالم، يشكل العمل العارض في الزراعة فرصة العمل الرئيسية بالنسبة للريفيات الفقيرات.
    Le retard pris dans l'exécution des projets est attribuable à l'état du réseau routier qui, conjugué à de fortes pluies, a rendu inaccessibles de nombreuses parties du pays. UN ويُعزى التأخير في الإنجاز إلى رداءة شبكة الطرق إضافة إلى هطول أمطار غزيرة، مما جعل الوصول إلى عدة مناطق في البلد متعذراً
    Bien que leurs besoins soient de plus en plus reconnus, ils continuent, dans de nombreuses parties du monde, à être marginalisés et ignorés. UN ورغم الاعتراف المتزايد باحتياجاتهم، ما زالوا يتعرضون للتهميش والتجاهل في بقاع عديدة من العالم.
    À l'évidence, l'article 33 a une incidence sur de nombreuses parties du statut. UN من الواضح أن للمادة ٣٣ علاقة بكثير من أجزاء النظام اﻷساسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد