Préoccupé par la progression constante de la délinquance urbaine qui prend un caractère de plus en plus grave dans de nombreuses parties du monde, | UN | واذ يعرب عن قلقه بشأن استمرار تصاعد الجريمة في المدن مع تزايد خطورة طبيعتها في أنحاء كثيرة من العالم، |
Préoccupé par la progression constante de la délinquance urbaine qui prend un caractère de plus en plus grave dans de nombreuses parties du monde, | UN | وإذ يعرب عن قلقه بشأن استمرار تصاعد الجريمة في المدن مع تزايد خطورة طبيعتها في أنحاء كثيرة من العالم، |
Des millions de personnes dans de nombreuses parties du monde continuent d'être victimes d'abus flagrants des droits de l'homme et du droit humanitaire. | UN | ولا تزال اﻹساءة الصارخة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني تمثل واقعا مأساويا للملايين من البشر في أجزاء كثيرة من العالم. |
C'est ainsi que le nombre des morts a pu être contenu, bien que la maladie se soit rapidement répandue dans de nombreuses parties du pays. | UN | وقد أدى هذا الى معدل وفيات منخفض نسبيا رغما عن انتشار المرض بسرعة الى أجزاء كثيرة من البلد. |
Profondément préoccupé par la situation qui règne au Yémen et, en particulier, par la détérioration des conditions humanitaires dans de nombreuses parties du pays, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الحالة في اليمن، وبصفة خاصة إزاء تدهور الحالة الانسانية في أنحاء عديدة من البلد، |
En fait, dans de nombreuses parties du monde, la discrimination contre les filles a augmenté. | UN | وفي أجزاء عديدة من العالم، في واقـــع الأمـــر، ازداد التمييز ضد الفتيات. |
La violation des droits de l'enfant continue à se manifester sous différentes formes dans de nombreuses parties du monde. | UN | واستطرد قائلاً إن انتهاك حقوق الأطفال ما زال يظهر بأشكال مختلفة في مناطق كثيرة من العالم. |
Cet incident a provoqué l'indignation de la population dans de nombreuses parties du pays. | UN | وقد أثارت الحادثة سخطاً واسع النطاق في المجتمع في أنحاء كثيرة من البلاد. |
Les familles pauvres dans de nombreuses parties du monde doivent laisser leurs enfants seuls, les confier à des frères ou sœurs plus âgés ou les prendre au travail. | UN | وتضطر الأسر الفقيرة في أنحاء كثيرة من العالم إلى ترك الأطفال وحدهم أو في رعاية أشقائهم الأكبر سنا أو أخذهم إلى العمل. |
Nous sommes préoccupés par l'incertitude quant aux chemins à prendre et devant l'instabilité qui prévaut dans de nombreuses parties du monde. | UN | ونشعر بالقلق إزاء عدم وضوح الطرق التي ستسير فيها اﻷمور وعدم الاستقرار الذي يسود أنحاء كثيرة من العالم. |
Dans de nombreuses parties du monde règne l'instabilité, source de tragédies et de chaos. | UN | ففي أنحاء كثيرة من العالم، يسود التزعزع، مفضيا الى المآسي والفوضى. |
Dans de nombreuses parties du monde, la demande en eau douce excèdera la demande. Nous sommes donc amenés à faire face à une grande menace ayant des répercussions immédiates sur la sécurité alimentaire. | UN | ومن الملاحظ أن الطلب على المياه العذبة يزيد على الإمدادات في أجزاء كثيرة من العالم وهو ما يدعونا لمواجهة خطر كبير له تأثير مباشر على الأمن الغذائي. |
Par exemple, dans de nombreuses parties du monde, ce sont les femmes qui cuisinent et préparent les repas. | UN | فعلى سبيل المثال، تقوم المرأة، في أجزاء كثيرة من العالم، بالطبخ وتحضير وجبات الطعام. |
de nombreuses parties du continent subissent déjà de fréquentes périodes d'extrême sécheresse et d'inondations. | UN | فهناك أجزاء كثيرة من القارة تعاني بالفعل من حالات الجفاف والفيضانات المتكررة والبالغة الشدة. |
Profondément préoccupé par la situation qui règne au Yémen et, en particulier, par la détérioration des conditions humanitaires dans de nombreuses parties du pays, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الحالة في اليمن، وبصفة خاصة إزاء تدهور الحالة الانسانية في أنحاء عديدة من البلد، |
Notre personnel de maintien de la paix est présent dans de nombreuses parties du monde, y compris en Somalie, où nous avons également subi des pertes en vies humaines. | UN | وأبناؤنا من حفاظ السلم موجودون في أنحاء عديدة من العالم، بما في ذلك الصومال، حيث عانينا أيضا من خسائر في اﻷرواح. |
De tels accords se sont révélés efficaces dans de nombreuses parties du monde. | UN | وقد أثبتت الترتيبات الاقليمية نجاحها التام في أنحاء عديدة من العالم. |
Plus de 20 millions de personnes en Afrique sont menacées par une grave sécheresse, qui accroît encore les souffrances des victimes des luttes civiles dans de nombreuses parties du continent. | UN | وهناك ما يزيد على ٢٠ مليون شخص في افريقيا مهددون بجفاف شديد يزيد من تفاقم معاناة ضحايا الصراعات اﻷهلية في أجزاء عديدة من القارة. |
En outre, le nombre de personnes vivant dans la pauvreté augmente actuellement dans de nombreuses parties du monde. | UN | وعلاوة على ذلك فإن عدد السكان الذين يعيشون في فقر ينمو حاليا في أجزاء عديدة من العالم. |
La réponse systématique dans de nombreuses parties du monde en proie à la crise de la dette a consisté à réduire les investissements en matière de développement. | UN | والاستجابة في أجزاء عديدة من العالم التي تعاني من أزمة الدين الراهنة تمثلت في تشديد القيود على الإنفاق الإنمائي. |
Mais paradoxalement, dans de nombreuses parties du continent, le développement accuse un retard ou fait même défaut, et les perspectives de développement sont faibles. | UN | لكن المفارقة هي أن التنمية في مناطق كثيرة من القارة متأخرة أو حتى منعدمة، وآفاق التنمية قاتمة. |
Il existe un vaste potentiel hydroélectrique inexploité dans de nombreuses parties du monde. | UN | وهناك إمكانيات كبيرة غير مستثمرة منها في أرجاء كثيرة من العالم. |
Par ailleurs, dans de nombreuses parties du monde, les problèmes de qualité de l'eau demeurent en raison de la pollution et de la contamination des eaux superficielles et souterraines. | UN | وفي مناطق عديدة من العالم أيضا، ظلت المشاكل المتعلقة بنوعية المياه قائمة بسبب التلوث وتلوث المياه السطحية والجوفية. |
Le tout puissant secteur du trafic des drogues est une des causes principales d'instabilité et de sous-développement dans de nombreuses parties du monde. | UN | وصناعة المخدرات القوية كانت مصدرا أساسيا للاضطراب والتخلف في بقاع كثيرة من العالم. |
Dans de nombreuses parties du monde les droits des enfants sont violés de façon flagrante. | UN | وفي عدة أنحاء من العالم ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الطفل. |
La mise en place des institutions progresse dans de nombreuses parties du monde. | UN | وتشهد عدة مناطق من العالم تقدما في بناء المؤسسات. |
Dans de nombreuses parties du monde, le travail informel dans l'agriculture constitue la principale possibilité d'emploi pour les femmes pauvres en milieu rural. | UN | في العديد من المناطق في العالم، يشكل العمل العارض في الزراعة فرصة العمل الرئيسية بالنسبة للريفيات الفقيرات. |
Le retard pris dans l'exécution des projets est attribuable à l'état du réseau routier qui, conjugué à de fortes pluies, a rendu inaccessibles de nombreuses parties du pays. | UN | ويُعزى التأخير في الإنجاز إلى رداءة شبكة الطرق إضافة إلى هطول أمطار غزيرة، مما جعل الوصول إلى عدة مناطق في البلد متعذراً |
Bien que leurs besoins soient de plus en plus reconnus, ils continuent, dans de nombreuses parties du monde, à être marginalisés et ignorés. | UN | ورغم الاعتراف المتزايد باحتياجاتهم، ما زالوا يتعرضون للتهميش والتجاهل في بقاع عديدة من العالم. |
À l'évidence, l'article 33 a une incidence sur de nombreuses parties du statut. | UN | من الواضح أن للمادة ٣٣ علاقة بكثير من أجزاء النظام اﻷساسي. |