Actuellement, plus de 30 pays mènent des activités liées à l'espace et de nombreux autres s'engagent sur la même voie. | UN | ففي الوقت الحاضر يقوم أكثر من ٠٣ بلداً بأنشطة تتصل بالفضاء، وهناك بلدان أخرى كثيرة تسير في هذا الاتجاه. |
de nombreux autres pays sont beaucoup moins avancés et n'ont pas encore réussi à s'extirper de la crise de la dette. | UN | وتظل بلدان أخرى كثيرة على مسافة أبعد أكبر من غايتها ولم تخرج بعد من أزمة الديون. |
Depuis, de nombreux autres massacres ont été commis dans notre pays. | UN | ومنذ ذلك اليوم، ارتكبت مجازر عديدة أخرى في بلدنا. |
Cette baisse pose de graves problèmes aux pays les moins avancés et à de nombreux autres pays à faible revenu, notamment en Afrique. | UN | ويطرح الانخفاض مشاكل كبرى بالنسبة ﻷقل البلدان نموا وبلدان عديدة أخرى ذات دخل منخفض، لا سيما في أفريقيا. |
Pendant les mois suivants, on a retrouvé les traces de nombreux autres Koweïtiens disparus de sorte que leur nombre total a encore beaucoup baissé. | UN | واتضح مصير حالات أخرى عديدة خلال اﻷشهر التي تلت ذلك بحيث انخفض العدد المتبقي من الكويتيين المفقودين انخفاضا كبيرا. |
Cette approche renforce les droits consacrés par de nombreux autres articles de la Convention. | UN | ويدعم هذا النهج الحقوق المبينة في مواد كثيرة أخرى من الاتفاقية. |
de nombreux autres arguments ont été avancés en faveur d'une réforme — en fait d'une réforme urgente — du Conseil. | UN | وهناك حجج أخرى كثيرة تطرح كأسباب ﻹصلاح المجلس، بل وإصلاحه على نحو عاجل. |
Les instruments économiques peuvent se révéler efficaces dans de nombreux autres secteurs. | UN | ومن الممكن أن تستخدم اﻷدوات الاقتصادية استخداما فعالا في الدول النامية الجزرية الصغيرة في مجالات أخرى كثيرة. |
Il reste de nombreux autres défis mondiaux qui continuent de mettre à mal les aspirations au développement de beaucoup de nos pays. | UN | ثمة تحديات عالمية أخرى كثيرة ما زالت تضر بالمطامح الإنمائية للعديد من بلداننا. |
Toutefois, elle est persuadée que sous sa direction, on parviendra à de gros succès grâce au soutien complet de son propre pays et de nombreux autres pays. | UN | غير أنها أعربت عن ثقتها بأن نجاحات رئيسية ستتحقق في ظل قيادته، بدعم كامل من بلده ومن بلدان أخرى كثيرة. |
La situation n'est cependant pas homogène et dans de nombreux autres pays la législation dans ce domaine en est encore à ses balbutiements. | UN | غير أن الوضع غير سوي وتوجد بلدان عديدة أخرى لا يزال فيها القانون في هذا المجال بدائياً إلى حد ما. |
La situation n'est cependant pas homogène et dans de nombreux autres pays la législation dans ce domaine en est encore à ses balbutiements. | UN | غير أن الوضع غير سوي وتوجد بلدان عديدة أخرى لا يزال فيها القانون في هذا المجال بدائياً إلى حد ما. |
Ces changements doivent être l'aboutissement d'un processus conditionné par le temps et de nombreux autres facteurs. | UN | فالمتعين أن يكون التغيير عملية محكومة بعامل الزمن وعوامل عديدة أخرى. |
Néanmoins, de nombreux autres domaines doivent également faire l'objet d'arrangements internationaux si l'on veut éliminer totalement le terrorisme. | UN | غير أن هناك مجالات أخرى عديدة يجب أن تكون أيضا موضوعا لاتفاقات دولية من أجل القضاء نهائيا على اﻹرهاب. |
Les pays riches dépensent plus que ce montant dans de nombreux autres domaines, notamment pour fabriquer des armements et se livrer à une consommation dispendieuse. | UN | لقد أنفقت البلدان الغنية أكثر من هذا المبلغ في مجالات أخرى عديدة بما فيها التسلح والاستهلاك الذي ينم على التبذير. |
La Chine et de nombreux autres pays ont offert des contributions au Fonds de contributions volontaires pour l'Année internationale. | UN | وقد أعلنت الصين وبلدان أخرى عديدة أنها ستقدم منحا الى صندوق التبرعات المنشأ للسنة الدولية لﻷسرة. |
Mais l'Iraq a entrepris de nombreux autres projets dans le domaine balistique. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، شرع العراق في مشاريع كثيرة أخرى متصلة بالقذائف. |
de nombreux autres articles sont libellés de manière analogue. | UN | وهناك مواد كثيرة أخرى مصاغة بطريقة مماثلة. |
Plus de 20 millions de Brésiliens ont été tirés de la pauvreté, et de nombreux autres de l'extrême pauvreté. | UN | تحرر أكثر من 20 مليون برازيلي من الفقر، وتحرر كثيرون آخرون من الفقر المدقع. |
Bien que quelques demandeurs d'asile réussissent finalement à arriver en République de Corée, de nombreux autres sont reconduits de force en République populaire démocratique de Corée par le pays voisin. | UN | وبينما تمكن بعض طالبي اللجوء من الوصول في النهاية إلى جمهورية كوريا، فإن كثيرين آخرين أرغمهم البلد المجاور على العودة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Environ 150 bâtiments avaient été détruits et de nombreux autres étaient structurellement peu sûrs, et 450 familles étaient sans abri. | UN | ودمِّر نحو 150 مبنى وأصبح عدد كبير آخر غير سليم من الوجهة الهيكلية. |
Rien qu'au cours des deux dernières semaines, un civil israélien a été tué et de nombreux autres blessés. | UN | ففي الأسبوعين الماضيين وحدهما، لقي مدني إسرائيلي مصرعه وأصيب آخرون كثيرون بجراح. |
La plupart des pays du monde ont vu les conditions de vie de leurs populations se détériorer, et pour de nombreux autres, l'avenir demeure sombre. | UN | وقد شهدت معظم البلدان في كل أنحاء العالم ظروف معيشة شعوبهم تتفاقم، وبدا المستقبل لبلدان كثيرة غيرها قاتما بصورة مستمرة. |
de nombreux autres réorientent actuellement leurs stratégies nutritionnelles dans le même sens. | UN | ويقوم حاليا العديد من البلدان اﻷخرى بإعادة توجيه استراتيجياتها التغذوية في الاتجاه نفسه. |
Les pertes et dégâts causés à l'économie, à la santé, à l'enseignement, au tourisme, à la culture et à de nombreux autres domaines à Cuba sont bien documentés dans le rapport du Secrétaire général. | UN | والخسائر والأضرار التي لحقت بالاقتصاد والصحة والتعليم والسياحة والثقافة الكوبية والمجالات العديدة الأخرى موثقة توثيقا جيدا في تقرير الأمين العام. |
Maurice estime qu'un traité sur le commerce des armes permettrait d'affermir encore les principes affirmés dans de nombreux autres traités, déclarations et résolutions internationaux et régionaux des Nations Unies et d'autres organisations multilatérales et régionales qui régissent les transferts d'armes. | UN | وترى موريشيوس أن إبرام معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة من شأنه أن يعزز المبادئ التي جرى ترسيخها بشدة في معاهدات دولية وإقليمية عديدة، وإعلانات وقرارات عديدة صادرة عن الأمم المتحدة ومنظمات أخرى متعددة الأطراف وإقليمية تنظم العمليات القائمة لنقل الأسلحة. |
Il y a de nombreux autres cas de réussite grâce aux Nations Unies mais un grand nombre d'enfants sont encore oubliés. | UN | وفي حين أن هناك قصص نجاح أخرى للأمم المتحدة فإن أطفالاً عديدين آخرين يسقطون في الفجوات. |
Cependant, tous les jours les fonctionnaires de l'AIEA travaillent dans ces domaines et de nombreux autres pour faire de notre monde un endroit meilleur et plus sûr. | UN | لكن موظفي الوكالة يعملون يوميا في هذه المجالات وفي كثير غيرها لجعل عالمنا مكانا أفضل وأكثر أمنا. |
de nombreux autres ont été attaqués, blessés, harcelés et intimidés. | UN | وتعرض عدد آخر للهجوم واﻹصابة والمضايقة والتخويف. |