ويكيبيديا

    "de nombreux bureaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العديد من المكاتب
        
    • كثير من المكاتب
        
    • العديد من مكاتب
        
    • مكاتب عديدة
        
    • عدة مكاتب
        
    • كثير من مكاتب
        
    • الكثير من المكاتب
        
    • العديد من مراكز
        
    • كثيرا من المكاتب
        
    • عدد من المكاتب
        
    • عدد كبير من المكاتب
        
    • عددا كبيرا من مكاتب
        
    de nombreux bureaux de statistique nationaux procèdent déjà à la transformation de leur infrastructure statistique, ou prévoient de le faire. UN 29 - يعمل العديد من المكاتب الوطنية للإحصاءات على تغيير هياكلها الأساسية الإحصائية أو تخطط لذلك.
    L'UNICEF a mis fin aux incohérences dans de nombreux bureaux de pays et continue de collaborer avec ses bureaux en ce sens. UN قامت اليونيسيف بتسوية الاختلافات في كثير من المكاتب القطرية، واستمرت في العمل مع مكاتبها لتسوية الاختلافات المتبقية.
    de nombreux bureaux nationaux de statistique ne disposent pas des ressources humaines et financières voulus pour collecter et diffuser les données relatives à l'emploi. UN ويفتقر العديد من مكاتب الإحصاءات الوطنية إلى القدرات البشرية والمالية اللازمة لجمع ونشر البيانات عن العمالة.
    de nombreux bureaux s'expriment au nom de leurs fonctionnaires mais les fonctionnaires se présentent également eux-mêmes. UN وتقوم مكاتب عديدة بإحالة الموظفين، كما أن الموظفين يتقدّمون أيضا من تلقاء أنفسهم.
    D'autre part, il est difficile de recueillir des données auprès de nombreux bureaux de pays. UN وهناك صعوبة في جمع البيانات من عدة مكاتب قطرية.
    Cette formule s'est traduite, dans de nombreux bureaux du HCR, par une amélioration générale de la définition des liens de gestion et des responsabilités concernant la réinstallation. UN وفي كثير من مكاتب المفوضية، أسهم هذا في تحسن عام في تحديد الروابط الإدارية وعمليات المساءلة فيما يتعلق بالتوطين.
    93. Les estimations initiales pour 1996 sont supérieures aux estimations révisées pour 1995 car il est prévu d'équiper de nombreux bureaux extérieurs de matériel VSAT. UN ٣٩- التقديرات اﻷولية لعام ٦٩٩١، أعلى من المتطلبات المنقحة لعام ٥٩٩١، ﻷنه من المتوقع تزويد الكثير من المكاتب اﻹقليمية بمعدات الشبكة الساتلية.
    Étant donné les effectifs restreints de nombreux bureaux de pays, il n'a pas toujours été possible de différencier nette-ment les fonctions des administrateurs de projet et celles du personnel d'administration. UN ونظـــرا لصغر عدد الموظفين في العديد من المكاتب القطرية، فإنه لم يكن في الإمكان دائما الحفاظ على تمييز واضح بين وظائف الموظفين الأساسيين وموظفي المشاريع الفنيين المحليين.
    de nombreux bureaux de pays et régionaux se sont efforcés d'apporter des améliorations au système des PFG, avec plus ou moins de succès. UN 22 - وقد بذل العديد من المكاتب القطرية والإقليمية الجهود من أجل تحسين نظام موظفي التنسيق بدرجات متفاوتة من النجاح.
    de nombreux bureaux de pays ont cependant noté le rôle important que jouent ou devraient jouer les ONG en matière de plaidoyer, s'agissant en particulier de questions jugées délicates pour les organismes publics. UN إلا أن تقارير العديد من المكاتب القطرية توضح دور الدعوة المهم الذي يمكن أن تقوم به المنظمات غير الحكومية، بل ينبغي لها ذلك، لا سيما من أجل القضايا التي تعد قضايا حساسة بالنسبة للوكالات الحكومية.
    L'UNICEF a mis en place des mécanismes visant à améliorer la gestion des consultants, des experts et du personnel temporaire dans de nombreux bureaux de pays. UN وضعت اليونيسيف آليات لتحسين إدارة الاستشاريين والخبراء والمساعدة المؤقتة في كثير من المكاتب القطرية.
    de nombreux bureaux de pays sont conscients de l'importance de ces ajustements mais ont du mal à les faire de façon satisfaisante en raison de la réduction de leur personnel. UN وقد أدرك كثير من المكاتب القطرية أهمية هذا ولكن تلك المكاتب تواجه صعوبات في القيام بذلك بكفاءة بسبب تقليص عدد موظفيها.
    Dans de nombreux bureaux de pays, on a créé des groupes thématiques qui s'occupent de tous les sujets concernant la problématique hommes-femmes. UN وقد شكلت أفرقة مواضيعية معنية بنوع الجنس في كثير من المكاتب القطرية.
    Leur privatisation grandissante signifie en outre que de nombreux bureaux de l'UNICEF doivent se résoudre à payer le temps d'antenne. UN علاوة على ذلك، فإن الخصخصة المتزايدة لوسائط اﻹعلام تعني أنه يتعين على العديد من مكاتب اليونيسيف النظر في تحمل تكلفة البث الفضائي.
    de nombreux bureaux de pays de l'UNICEF et comités nationaux pour l'UNICEF ont d'ores et déjà acquis une expérience en soutenant les activités nationales visant à faire prévaloir les droits de l'enfant. UN وقد اكتسب العديد من مكاتب اليونيسيف القطرية واللجان الوطنية لليونيسيف خبرة بالفعل في دعم الجهود الوطنية لكفالة تنفيذ حقوق اﻷطفال.
    Dans leur rapport intérimaire, de nombreux bureaux ont indiqué que le manque de ressources en 1998 les avaient contraints à réduire leurs budgets opérationnels et, partant, leurs activités au titre du rapport Machel. UN وفي التقارير المرحلية بيﱠنت مكاتب عديدة أنها اضطرت، بالنظر إلى العجز في التمويل لعام ٨٩٩١، إلى تخفيض ميزانياتها التنفيذية، مقلصة بذلك اﻷنشطة المتصلة بدراسة ماكيل.
    Cela étant, si de nombreux bureaux ont déployé des efforts concertés pour impliquer les ONG d'une manière plus constructive, les évaluations extérieures les plus sévères à l'égard de l'action du HCR continuaient d'émaner de la communauté des ONG. UN مع ذلك، ورغم أن مكاتب عديدة بذلت جهوداً متضافرة من أجل إشراك المنظمات غير الحكومية بطريقة بناءة بقدر أكبر، فإن أشد التقييمات الخارجية نقداً للمفوضية صدرت عن تلك المنظمات.
    Le Département n'a pas cherché à conclure d'accords de traduction semblables pour le français étant donné que de nombreux bureaux et départements créent leur contenu en français. UN ولم يتم السعي إلى ترتيب مشابه للترجمة إلى الفرنسية حيث إن عدة مكاتب وإدارات تعد المحتوى بتلك اللغة.
    Le bulletin est envoyé à de nombreux bureaux des Nations Unies, notamment la Section des organisations non gouvernementales du Département des affaires économiques et sociales. UN وترسل الرسالة اﻹخبارية إلى كثير من مكاتب اﻷمم المتحدة، بما في ذلك قسم المنظمات غير الحكومية وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    Les expériences tirées de programmes de pays n'ont pas été systématiquement répertoriées et de nombreux bureaux de pays n'ont pas tiré profit des produits du savoir existants. UN ولم يتم تجميع خبرات البرامج القطرية بصورة منهجية، ولم يستفـد الكثير من المكاتب القطرية من مجموعة النواتج المعرِفيـة القائمة.
    Dans le Darfour-Nord, les partis d'opposition ont déclaré que le déplacement de nombreux bureaux de vote à la demande des services de sécurité de l'État était fondé sur des motifs politiques et avait affecté leurs adhérents de manière disproportionnée. UN وفي ولاية شمال دارفور، زعمت أحزاب المعارضة أن تغيير مواقع العديد من مراكز الاقتراع بناء على مشورة سلطات أمن الدولة كان بدوافع سياسية، كما أنه قد أثر على أنصارهم بشكل غير متناسب.
    de nombreux bureaux de pays attachent une grande importance à l’efficacité de cette stratégie, pour laquelle ils ont consenti des investissements significatifs, mais ils n’ont que rarement mis au point des systèmes de contrôle et d’évaluation idoines. UN ومع الأخذ في الاعتبار الاستثمار الكبير في هذه الاستراتيجية، فإن كثيرا من المكاتب القطرية يهتم على وجه الخصوص بفعاليتها ولكنها لم تضع في كثير من الأحيان نظما كافية للرصد والتقييم.
    La dégradation des conditions de sécurité a empêché de nombreux bureaux extérieurs d'exécuter leurs programmes. UN 147 - وقد أثر تدهور الوضع الأمني سلباً في قدرة عدد من المكاتب الميدانية للبعثة على تنفيذ برامجها.
    15. Pour donner suite à ces communications directes, de nombreux bureaux extérieurs ont aidé les gouvernements des pays bénéficiaires à constituer des coalitions avec la société civile ainsi qu'à préparer et à lancer des campagnes nationales d'élimination de la pauvreté. UN ١٥ - وفي مجال متابعة اتصالات الخط المباشر هذه، ساعد عدد كبير من المكاتب القطرية الحكومات المضيفة في تكوين ائتلافات مع المجتمع المدني ﻹعداد وشن حملات وطنية للقضاء على الفقر.
    La programmation de cette approche est essentielle, car de nombreux bureaux du PNUD et du FNUAP, ainsi que d'autres entités du système des Nations Unies, s'engagent dans de nouveaux plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD) et cycles de programmation par pays. UN ولتوقيت هذا النهج أهمية أساسية، نظرا لأن عددا كبيرا من مكاتب البرنامج والصندوق، إلى جانب كيانات أخرى من كيانات منظومة الأمم المتحدة، بصدد الشروع في أطر جديدة من أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ودورات جديدة للبرمجة القطرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد