ويكيبيديا

    "de normes et de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معايير ومبادئ
        
    • المعايير والمبادئ
        
    • أو القواعد والمعايير
        
    • قواعد ومبادئ
        
    • المعايير وأفضل
        
    • المعايير وتقرير
        
    • والمقاييس والمبادئ
        
    • من القواعد والمعايير
        
    • من المعايير واﻹجراءات
        
    • المعايير ووضع
        
    • من القواعد والمبادئ
        
    Les instances internationales ont formulé un grand nombre de normes et de principes directeurs mondiaux, mais n'ont pas contribué pour autant à prévenir la crise. UN فعلى الرغم مما صاغته الهيئات الدولية من معايير ومبادئ توجيهية دولية متعددة لم يتسنَّ تجنُّب الأزمة.
    Ce qu'il faudrait mettre au point, c'est une série unique de normes et de directives. UN فهناك حاجة الى مجموعة معايير ومبادئ توجيهية موحدة.
    Nous lui avons confié l'élaboration et la promotion de normes et de principes qui sont notre patrimoine le plus précieux. UN لقد عهدنا إلى المنظمة بمهمة صياغة المعايير والمبادئ التي تمثل تراثنا القيِّم والترويج لها.
    Les sanctions ne doivent être imposées qu'en cas de menace à la paix et à la sécurité internationales ou d'agression, conformément à la Charte, et ne sont donc pas applicables < < à titre préventif > > pour simple violation de normes et de principes du droit international. UN ولا ينبغي أن تفرض الجزاءات إلا عند وجود تهديد للسلم والأمن الدوليين، أو وقوع عدوان، وفقا للميثاق، ولا يجوز تطبيقها " وقائيا " لمجرد انتهاك القانون الدولي أو القواعد والمعايير الدولية.
    La création de normes et de principes généralement acceptés est par sa nature même un processus progressif dans lequel l'Organisation des Nations Unies joue un rôle important. UN وعملية وضع قواعد ومبادئ مقبولة عموما تمثل، بحكم طابعها بالذات، عملية تصاعدية تقوم فيها اﻷمم المتحدة بدور هام.
    Ils ont également convenu de collaborer avec la Commission cyberAfrique du NEPAD aux fins de la mise au point et de la diffusion de normes et de pratiques optimales en ce qui concerne l'intégration des TIC dans l'enseignement. UN كما اتفقت على التعاون مع لجنة أفريقيا الإلكترونية التابعة للشراكة الجديدة في وضع ونشر المعايير وأفضل الممارسات المتعلقة باستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في التعليم.
    L'orateur a noté que la nécessité de structurer avec soin les préparatifs du douzième Congrès au niveau régional était motivée par la portée et l'importance politiques du Congrès dans le domaine de l'élaboration, à l'échelle internationale, de normes et de politiques en matière de prévention du crime et de justice pénale. UN ولاحظ الممثل أن أهمية تنظيم الأعمال التحضيرية للمؤتمر تنظيما متأنيا على الصعيد الإقليمي إنما تنبع ممّا يتّسم به المؤتمر نفسه من دلالة وأهمية سياسية في مجال وضع المعايير وتقرير السياسات على الصعيد الدولي في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    b) Le secrétariat du Système mondial d'observation terrestre et les organismes qui parrainent celui-ci d'avoir mis au point un cadre aux fins de l'élaboration de documents d'orientation, de normes et de directives pour l'établissement de rapports concernant les systèmes terrestres d'observation du climat; UN (ب) للأمانة والوكالات الراعية للنظام العالمي للمراقبة الأرضية على وضعها إطاراً لإعداد المواد التوجيهية، والمقاييس والمبادئ التوجيهية للإبلاغ بالنسبة لنظم المراقبة الأرضية للمناخ؛
    Le cadre juridique international existant prévoit un vaste éventail de normes et de règles tendant à interdire, prévenir et éliminer la torture. UN ويوفر الإطار القانون الدولي الراهن مجموعة واسعة من القواعد والمعايير لحظر التعذيب ومنعه والقضاء عليه.
    Il a approuvé un ensemble révisé de normes et de directives internes, comme le lui avait demandé l'Assemblée générale dans sa résolution 50/233, mentionnée plus haut, et a jugé utile de les joindre au présent rapport afin que les États Membres, les autres organes d'experts et les secrétariats des organisations participantes puissent mieux comprendre comment il remplissait son mandat. UN واعتمدت الوحدة مجموعة منقحة من المعايير واﻹجراءات الداخلية على نحو ما طلبته الجمعية العامة في القرار ٥٠/٢٣٣ المذكور آنفا. ورأت الوحدة أن من المفيد أن ترفق هذه المعايير والمبادئ التوجيهية بهذا التقرير )انظر المرفق اﻷول( لتتيح للدول اﻷعضاء وهيئات الخبراء اﻷخرى وأمانات المنظمات المشاركة فهما أفضل للكيفية التي تنفذ بها الوحدة الولاية المكلفة بها.
    Établissement à l'intention des États Membres de normes et de directives concernant la formation des membres des unités de police constituées UN توفير معايير ومبادئ توجيهية لتدريب وحدات الشرطة المشكلة للدول الأعضاء
    La nécessité de se doter de normes et de principes communs vaut également pour des types d'activités humanitaires spécifiques. UN وكذلك فإن الحاجة إلى تحديد معايير ومبادئ مشتركة تنطبق أيضا على أنواع معينة من اﻷنشطة اﻹنسانية.
    — Instauration à l'intention des pays qui fournissent des contingents, de normes et de directives en matière de formation à la logistique; UN ـ إعداد معايير ومبادئ توجيهية للتدريب في مجال السوقيات تستعين بها الدول المشاركة بقوات؛
    Elle a noté que divers projets avaient déjà été entrepris par d’autres organisations internationales, telles que le Fonds monétaire international, la Banque mondiale et l’Association internationale du barreau dans le domaine de l’élaboration de normes et de principes pour les régimes d’insolvabilité. UN وأشارت الى وجود مشاريع عمل مختلفة اضطلعت بها منظمات دولية أخرى مثل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ورابطة المحامين الدولية، بشأن وضع معايير ومبادئ لنظم تحكم الإعسار.
    37. L'élaboration de normes et de directives, ainsi que d'un système de suivi, est un autre objectif de la NPE. UN ٧٣- ومن اﻷهداف اﻷخرى للسياسة البيئية الجديدة وضع معايير ومبادئ توجيهية وإقامة نظام للرصد.
    L'importance de normes et de lignes directrices appuyant la viabilité à long terme des activités spatiales a été soulignée. UN وشُدّد على أهمية المعايير والمبادئ التوجيهية الخاصة بدعم استدامة أنشطة الفضاء في الأمد البعيد.
    L'élaboration de politiques nationales plus efficaces, notamment de normes et de principes à appliquer aux activités qui risquent de porter atteinte à l'environnement est un autre aspect clef du problème. UN ويتمثل جانب رئيسي آخر في وضع سياسات وطنية أكثر كفاءة تشمل المعايير والمبادئ المطبقة في السماح بأنشطة مضرة بالبيئة.
    L'ONU a joué un rôle indispensable dans la définition de normes et de principes internationaux. UN وتؤدي الأمم المتحدة دورا لا غنى عنه في تحديد المعايير والمبادئ الدولية.
    Les sanctions ne doivent être imposées qu'en cas de menace à la paix et à la sécurité internationales ou d'agression, conformément à la Charte, et ne sont donc pas applicables < < à titre préventif > > pour simple violation de normes et de principes du droit international. UN العقوبات تفرض فقط إذا كان هناك تهديد للسلم والأمن الدوليين، أو وقوع عدوان، وفقاً للميثاق، وألا تطبق " وقائياً " لمجرد انتهاك القانون الدولي أو القواعد والمعايير.
    Les sanctions ne doivent être imposées qu'en cas de menace à la paix et à la sécurité internationales ou d'agression, conformément à la Charte, et ne sont donc pas applicables < < à titre préventif > > pour simple violation de normes et de principes du droit international. UN العقوبات تفرض فقط إذا كان هناك تهديد للسلم والأمن الدوليين، أو وقوع عدوان، وفقا للميثاق، وألا تطبق " وقائيا " لمجرد انتهاك القانون الدولي أو القواعد والمعايير.
    19. L'Ambassadeur Rodriguez espère que le Comité exécutif, par le biais de ses conclusions et décisions, continuera de contribuer à la création de normes et de principes qui permettront de régler plus efficacement les problèmes de déplacement dans le monde. UN ٩١- وأعرب السفير رودريغيز عن أمله في أن تستمر اللجنة التنفيذية، من خلال استنتاجاتها ومقرراتها، في المساهمة في وضع قواعد ومبادئ تؤدي إلى زيادة الفعالية في معالجة مشكلة التشرد في جميع أنحاء العالم.
    Axée sur la mise en place de l'infrastructure et des systèmes indispensables et l'adoption d'un ensemble de normes et de pratiques éprouvées, elle comporte des initiative visant à développer le multilinguisme et à améliorer la gestion des séances et de la documentation afin de mieux desservir les États Membres. UN وتركّز على بناء الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وأنظمتها ضمن مصفوفة من المعايير وأفضل الممارسات، وتتوخى خدمة الدول الأعضاء بصورة أفضل من خلال دعم تعدد اللغات وتحسين إدارة الاجتماعات والوثائق.
    L'orateur a souligné la nécessité de structurer avec soin les préparatifs du douzième Congrès au niveau régional, vu la portée politique du Congrès dans le domaine de l'élaboration, à l'échelle internationale, de normes et de politiques en matière de prévention du crime et de justice pénale. UN وشدّد على أهمية تنظيم الأعمال التحضيرية للمؤتمر الثاني عشر تنظيما متأنيا على الصعيد الإقليمي التي تنبع مما يتسم به المؤتمر من أهمية سياسية في مجال وضع المعايير وتقرير السياسات على الصعيد الدولي في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    b) Le secrétariat du Système mondial d'observation terrestre et les organismes qui parrainent celuici d'avoir mis au point un cadre aux fins de l'élaboration de documents d'orientation, de normes et de directives pour l'établissement de rapports concernant les systèmes terrestres d'observation du climat; UN (ب) للأمانة والوكالات الراعية للنظام العالمي للمراقبة الأرضية على وضعها إطاراً لإعداد المواد التوجيهية، والمقاييس والمبادئ التوجيهية للإبلاغ بالنسبة لنظم المراقبة الأرضية للمناخ؛
    Il ressort de ce rapport que l'ONU a établi un ensemble de normes et de dispositions pour faire progresser l'état de droit. UN فقد جاء في التقرير المذكور أن الأمم المتحدة قد أرست أساساً من القواعد والمعايير للمساعدة على تعزيز سيادة القانون.
    Il a approuvé un ensemble révisé de normes et de directives internes, comme le lui avait demandé l'Assemblée générale dans sa résolution 50/233, mentionnée plus haut, et a jugé utile de les joindre au présent rapport afin que les États Membres, les autres organes d'experts et les secrétariats des organisations participantes puissent mieux comprendre comment il remplissait son mandat. UN واعتمدت الوحدة مجموعة منقحة من المعايير واﻹجراءات الداخلية على نحو ما طلبته الجمعية العامة في القرار ٥٠/٢٣٣ المذكور آنفا. ورأت الوحدة أن من المفيد أن ترفق هذه المعايير والمبادئ التوجيهية بهذا التقرير )انظر المرفق اﻷول( لتتيح للدول اﻷعضاء وهيئات الخبراء اﻷخرى وأمانات المنظمات المشاركة فهما أفضل للكيفية التي تنفذ بها الوحدة الولاية المكلفة بها.
    Cette série d’ateliers traite de divers thèmes, tels que les brevets et les marques commerciales, la formulation de normes et de traités concernant la propriété intellectuelle, les lois réglementant le commerce électronique et la propriété intellectuelle. UN وتعالج المجموعة مواضيع مثل براءات الاختراع والعلامات المسجلة، ووضع المعايير ووضع المعاهدات في مجال الملكية الفكرية، والقوانين الناظمة للتجارة الالكترونية والملكية الفكرية.
    Au cours des années, a remarqué l'Ambassadeur, le Comité exécutif a défini un éventail impressionnant de normes et de principes acceptés à l'échelon international pour la protection des réfugiés et d'autres personnes relevant des préoccupations humanitaires. UN ولاحظ السفير أن اللجنة التنفيذية قد قامت على مر السنين بتطوير مجموعة كبيرة رائعة من القواعد والمبادئ المقبولة دوليا من أجل حماية اللاجئين وغيرهم من اﻷفراد ممن يثيرون الشواغل اﻹنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد