Le Rapporteur spécial appelle à l'élaboration de normes internationales en matière d'archivage et soutient fermement cette initiative; | UN | ويدعو المقرر الخاص إلى تطوير معايير دولية بشأن المحفوظات، ويعرب عن تأييده القوي للمبادرات في هذا الصدد؛ |
A. Élaboration de normes internationales pour les systèmes financiers nationaux | UN | وضع معايير دولية من أجل اﻷنظمة المالية الوطنية |
Au stade actuel du débat, il serait prématuré d'envisager l'adoption de normes internationales uniformes sur la question. | UN | وفي المرحلة الراهنة من المناقشة سيكون من السابق لأوانه النظر في اعتماد معايير دولية موحدة في هذه المسألة. |
Bien que cela ait commencé à changer ces dernières années, il n'existe toujours pas de normes internationales pour ces petites armes. | UN | ورغم أن هذا قد بدأ يتغير في السنوات اﻷخيرة، فلا تزال المعايير الدولية المتعلقة باﻷسلحة الصغيرة غير موجودة. |
L'application de normes internationales dans le domaine des droits de l'homme restera l'une de nos priorités dans l'avenir. | UN | وتنفيذ المعايير الدولية في ميدان حقوق الانسان سيظل من بين أولوياتنا في المستقبل. |
L'application de normes internationales relatives à la facilitation du commerce contribue à l'intégration de ces pays dans l'économie mondiale. | UN | ويسهم تنفيذ البلدان للمعايير الدولية لتيسير التجارة في دمج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي. |
L'établissement de normes internationales communes strictes pour l'importation, l'exportation et le transfert international d'armes classiques; | UN | تحديد معايير دولية موحدة عالية لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها على الصعيد الدولي؛ |
63/240 Vers un traité sur le commerce des armes : établissement de normes internationales communes pour l'importation, l'exportation et le transfert d'armes classiques | UN | نحو عقد معاهدة بشأن تجارة الأسلحة: وضع معايير دولية موحدة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها |
En outre, les États-Unis continueront à promouvoir le développement et l'adoption de normes internationales visant à réduire la quantité de débris, sur la base des Lignes directrices d'atténuation des débris spatiaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستظل الولايات المتحدة في طليعة المؤيدين لوضع معايير دولية واعتمادها للحد من الحطام الفضائي، وذلك بالاعتماد على مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لتخفيف أثر الحطام الفضائي. |
43. La croissance du secteur du tourisme suscite une demande plus forte de normes internationales. | UN | 43- أدى نمو قطاع السياحة إلى ازدياد الطلب على وضع معايير دولية. |
Vers un traité sur le commerce des armes : établissement de normes internationales communes pour l'importation, l'exportation et le transfert d'armes classiques | UN | نحو عقد معاهدة بشأن تجارة الأسلحة: وضع معايير دولية موحدة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها |
Élaboration de normes internationales pour le contrôle des armes de petit calibre | UN | وضع معايير دولية بشأن مراقبة الأسلحة الصغيرة |
L''initiative phare du mécanisme CASA est actuellement l'élaboration de normes internationales pour le contrôle des armes légères. | UN | وتتمثل المبادرة الرئيسية للآلية حاليا في وضع معايير دولية بشأن مراقبة الأسلحة الصغيرة. |
L'UNICEF a également contribué à l'élaboration de normes internationales sur le contrôle des armes légères, processus qui sera finalisé en 2010. | UN | كما ساهمت اليونيسيف أيضا في وضع معايير دولية للحد من الأسلحة الصغيرة سوف تستكمل في عام 2010. |
La protection de la sécurité nationale et la nécessité de combattre la criminalité transnationale ne sauraient justifier la violation de normes internationales ou des principes de la Charte. | UN | ولا يسوغ التحجج بحماية الأمن الوطني وبالحاجة إلى مكافحة الجريمة عبر الوطنية انتهاك المعايير الدولية أو مبادئ الميثاق. |
Le problème réside non pas dans l'absence de normes internationales mais dans l'inaptitude ou la réticence des gouvernements à assurer la protection des journalistes. | UN | ولا تكمن المشكلة في غياب المعايير الدولية بقدر ما تكمن في عجز الحكومات أو تقاعسها عن ضمان حماية الصحفيين. |
L'établissement de normes internationales concernant la fourniture d'une aide judiciaire dans les affaires criminelles devrait avoir été mené à bien pour la fin de l'année. | UN | ومن المتوقع الانتهاء من وضع المعايير الدولية لتقديم المساعدة القانونية في القضايا الجنائية بحلول نهاية العام. |
Une délégation a fait observer que cette nouvelle donne imposait de définir un ensemble de normes internationales applicables à toutes les formes d'assistance. | UN | ولاحظ وفد أن ذلك الوضع الجديد يستلزم وضع مجموعة من المعايير الدولية المنطبقة على جميع أشكال المساعدة. |
L'élaboration de normes internationales est un domaine dans lequel excelle l'ONU. | UN | إن تحديد المعايير الدولية مجال تفوقت فيه الأمم المتحدة. |
31. Les activités de promotion du HCR ont visé à renforcer la compréhension et la connaissance des questions de réfugiés et à prôner la mise en oeuvre effective de normes internationales en matière de législations nationales et de procédures administratives. | UN | ١٣ ـ وسعت أنشطة المفوضية الترويجية الى زيادة المعرفة بقضايا اللاجئين وتفهمها. كما استهدفت تعزيز التنفيذ الفعال للمعايير الدولية في مجال الاجراءات التشريعية والادارية الوطنية. |
Ces mesures ouvrent la voie à l'élaboration de normes internationales applicables au retour des objets aérospatiaux dans l'atmosphère terrestre. | UN | وتؤدي هذه الاجراءات إلى فتح الباب أمام وضع قواعد دولية تطبّق على عودة الأجسام الفضائية إلى الغلاف الجوي للأرض. |
La session extraordinaire pourra étudier ces questions en comparant l’expérience propre à chaque pays et en examinant l’intérêt éventuel de normes internationales à ce sujet. | UN | وقد ترغب اللجنة الخاصة في أن تنظر في هذه القضايا من خلال مقارنة التجارب الوطنية ومناقشة مدى أهمية القواعد الدولية. |
Des études de cas font ressortir les mesures de lutte prises dans divers pays, et l'ouvrage contient aussi un inventaire de normes internationales et une bibliographie recommandée. | UN | ويتضمن الدليل دراسات حالة تبرز الإجراءات التي اتخذت لمناهضة التعذيب في بلدان مختلفة، كما توجد قوائم بالمعايير الدولية ومراجع مقترحة لمزيد من القراءة. |
13.3 La priorité sera donnée à l'élaboration et à l'application de normes internationales en matière de contrôle des drogues. | UN | ١٣-٣ ووضع وإدامة قواعد ومعايير دولية لمراقبة المخدرات سيكونان بمثابة اﻷساس لعمل المنظمة في هذا المجال. |
Ce matériel de base devrait comprendre une capacité de services d'EDI, de courrier électronique et de base de données, et toutes les fonctions devraient reposer sur l'utilisation de normes internationales appropriées. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه المعدات اﻷساسية القدرة على توفير خدمات تبادل البيانات الالكتروني، والبريد الالكتروني وقاعدة البيانات، وينبغي أن تكون هذه الوظائف كلها قائمة على استخدام المقاييس الدولية المناسبة. |
Depuis sa création, l'Organisation soutient la promotion, le développement et l'application de règles et de normes internationales. | UN | وما فتئت الأمم المتحدة، منذ تأسيسها، تدعم تعزيز القواعد والمعايير الدولية وتطويرها وتطبيقها. |
Comme le rapport suivant est attendu très prochainement, M. Scheinin propose que la France y procède à un examen de la manière dont elle se conforme aux articles 9 et 14 du Pacte et à d'autres dispositions de normes internationales en vigueur en ce qui concerne le régime disciplinaire appliqué dans les forces armées. | UN | ونظراً ﻷن من المتوقع تقديم التقرير التالي قريباً، اقترح السيد شينين أن تبحث فرنسا طريقة التزامها بالمادتين ٩ و٤١ من العهد وبأحكام أخرى للقواعد الدولية السارية فيما يتعلق بالنظام التأديبي المطبق في القوات المسلحة. |
Dans certains secteurs, comme les télécommunications, les sociétés participent directement à l'établissement de normes internationales. | UN | وفي بعض القطاعات، كالاتصالات السلكية واللاسلكية، تدلي الشركات بدلوها مباشرة في وضع المواصفات الدولية. |