Dans la sous-région ouest-africaine, la circulation des armes légères met en péril l'équilibre interne de nos États. | UN | وفي منطقة غرب أفريقيا دون اﻹقليمية، الاتجار في اﻷسلحة الصغيرة يعرض للخطر توازن دولنا الداخلي. |
C'est pourquoi, l'action que mènent certains de nos États contre le terrorisme devrait être fortement soutenue par la communauté internationale pour être efficace. | UN | وإن العمل الذي تضطلع به دولنا لإحباط الإرهاب يجب أن يتلقى دعماً قوياً من المجتمع الدولي إذا أريد لعملنا أن يكون فعالا. |
Toutefois, la responsabilité nous incombe de protéger la paix au coeur de nos États. | UN | ومع ذلك، فإننا نتحمل مسؤوليــة حماية السلـم داخل دولنا ذاتها. |
L'exportation de matières premières et de ressources énergétiques est la source la plus importante de revenus de nos États. | UN | وتعتبر عمليات تصدير المواد الخام وموارد الطاقة البند اﻷكثر أهمية من بنود اﻹيرادات لدولنا. |
Il y va de l'avenir démocratique de nos États et de nos libertés fondamentales. | UN | إن ما على المحك هو المستقبل الديمقراطي لدولنا وحرياتنا الأساسية. |
En somme, nous nous engageons à faire du < < lobbying > > auprès de nos États respectifs pour la ratification de la Charte africaine de la jeunesse et procéder à sa mise en application. | UN | وخلاصة الأمر أننا نتعهد بالسعي لدى دولنا بهدف التصديق على الميثاق الأفريقي للشباب، والشروع في تنفيذه. |
La vulnérabilité particulière de nos États insulaires face à ces fléaux est largement reconnue. | UN | والضعف الفريد من نوعه الذي تتسم به دولنا الجزرية أمام جميع تلك الويلات معترف به على نطاق واسع. |
Les groupes armés menacent la stabilité des institutions républicaines de certains de nos États. | UN | فالجماعات المسلحة تهدد استقرار المؤسسات الوطنية لبعض دولنا. |
La présente réunion est une occasion importante de renouveler l'engagement de nos États dans la lutte contre ces menaces. | UN | واجتماع اليوم منتدى هام يمكننا فيه تجديد التزام دولنا بمكافحة هذه التهديدات. |
Nous sommes encouragés par les réalisations et les succès enregistrés au cours de la dernière décennie, tant au niveau mondial qu'au niveau de nos États membres. | UN | وتثلج صدورنا الإنجازات والنجاحات التي تحققت في العقد الماضي، على الصعيد العالمي وداخل دولنا الأعضاء على حد سواء. |
Depuis notre dernière session, beaucoup d'évènements ont marqué l'évolution du monde et de nos États. | UN | لقد حدث الكثير مما يؤثر في تنمية العالم وفي دولنا منذ الدورة الماضية. |
Nous, chefs d'État des Parties au Traité de sécurité collective, réaffirmons l'engagement que nous avons pris d'assurer la sécurité de nos États à titre collectif. | UN | نحن رؤساء الدول الأطراف في معاهدة الأمن الجماعي نؤكد التزامنا بتحقيق أمن دولنا على أساس جماعي. |
La vulnérabilité tout à fait singulière de nos États insulaires face à ces fléaux est largement reconnue. | UN | والضعف الفريد من نوعه الذي تتسم به دولنا الجزرية أمام جميع تلك الويلات معترف به على نطاق واسع. |
Tous ces actes participent à la volonté de faire de l'Afrique de l'Ouest une zone de paix, prélude à l'intégration économique réelle de nos États. | UN | وتبين كل هذه الإجراءات توفر الإرادة لجعل غرب أفريقيا منطقة سلم، وهذه مقدمة للتكامل الاقتصادي الحقيقي فيما بين دولنا. |
La prolifération des ADM et des missiles met en péril la sécurité de nos États, de nos populations et de nos intérêts partout dans le monde. | UN | ذلك أن انتشار أسلحة الدمار الشامل والقذائف يهدد أمن دولنا وشعوبنا ومصالحنا في العالم أجمع. |
Les citoyens de nos États ne comprennent pas que certaines crises régionales se poursuivent indéfiniment, provoquant le désespoir des peuples qui les subissent, et générant un sentiment d'injustice qui alimente la haine et la rancoeur. | UN | إن مواطني دولنا لا يدركون لماذا تستمر بعض الأزمات الإقليمية إلى أجل غير مسمى، مما يسبب اليأس لدى الشعوب التي تعاني منها ويولد شعورا بالظلم ويغذي مشاعر الكراهية والمرارة. |
Nous sommes interpellés par les problèmes économiques qui entravent le plein essor de plusieurs de nos États. | UN | نحن نواجه عدداً من المشاكل الاقتصادية التي تعوق النمو الكامل لعدد من دولنا. |
Les caractéristiques géophysiques de nos États insulaires auxquelles s'ajoute l'éloignement des marchés principaux, n'ont fait qu'accentuer nos vulnérabilités. | UN | والخواص الجيوفيزيائية لدولنا الجزرية، مقترنة ببعدها عن الأسواق الكبرى، أبرزت جوانب ضعفنا. |
Les armes de ce type constituent pour notre continent un véritable défi à la paix, à la stabilité de nos États et à la sécurité et au développement de nos populations. | UN | فالأسلحة من هذا النوع تمثل لقارتنا تحديا حقيقيا للسلام وللاستقرار بالنسبة لدولنا ولأمن وتنمية شعوبنا. |
La mise en œuvre efficace au niveau national de la Convention dans le cadre des juridictions intérieures de nos États membres est un important facteur pour le succès ultime de la Convention. | UN | ويمثل التنفيذ الوطني الفعال للاتفاقية في إطار الولايات المحلية لدولنا الأعضاء عاملا هاما في النجاح النهائي للاتفاقية. |
Les femmes et les jeunes, fondements et avenir de nos sociétés et de nos États, sont les plus atteints, hypothéquant ainsi gravement le développement de nos pays. | UN | وأكثر الفئات تضرراً هي النساء والشباب - أساس ومستقبل مجتمعاتنا ودولنا - مما يعرض تنمية بلداننا لخطر عظيم. |
Un grand nombre de nos États se sont dotés de procédures propres pour assurer aux accusés sans ressources l'assistance de conseils expérimentés. | UN | وقد اعتمد العديد من ولاياتنا إجراءات خاصة بها لتقديم المشورة المختصة للمدعى عليهم من المعوزين. |