ويكيبيديا

    "de nos jours" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه الأيام
        
    • واليوم
        
    • في أيامنا
        
    • هذه الايام
        
    • في الوقت الحاضر
        
    • أما اليوم
        
    • أيامنا هذه
        
    • في يومنا
        
    • في عصرنا
        
    • في عالم اليوم
        
    • وفي أيامنا
        
    • اليوم من
        
    • يومنا هذا
        
    • فاليوم
        
    • في وقتنا
        
    de nos jours, les objets géocroiseurs sont découverts par des programmes d'observation terrestres automatisés. UN وتُستخدم في هذه الأيام برامج رصد أرضية مؤتمتة لاكتشاف الأجسام القريبة من الأرض.
    C'est la façon dont les gens se rencontrent de nos jours. Open Subtitles هذه هي الطريقة التي يجتمع الناس في هذه الأيام.
    de nos jours, les États servent de plus en plus d'instruments pour adapter les politiques internes aux réalités de l'économie mondiale. UN واليوم تعمل الدول بدرجة متزايدة بوصفها أدوات لتعديل السياسة المحلية وفقا لأحوال الاقتصاد العالمي في الوقت الراهن.
    Ce comportement tend à se perpétuer de nos jours, ce qui explique notamment le peu de recours judiciaires enregistrés à ce jour. UN وهذا السلوك يتجه نحو إطالة الأمد في أيامنا هذه، وهذا ما يفسر بصفة خاصة قلة اللجوء إلى القضاء.
    C'est ce que font les gamins pour être découverts de nos jours, ok ? Open Subtitles حيث ان الاطفال هذه الايام يذهبون ليتم اكتشافهم أليس كذلك ؟
    C'est un entretien en ligne, comme on fait de nos jours. Open Subtitles انها مقابلة الكترونية مثل كل المقابلات في الوقت الحاضر
    C'est incroyable ce que vous pouvez trouver au marché aux puces de nos jours. Open Subtitles مدهش ما يمكنك إيجاده في متاجر الأشياء الغير مملوكة هذه الأيام
    de nos jours, il y a de nouveaux peintres à la mode chaque semaine. Open Subtitles في هذه الأيام هنالك رسام مثير جديد يتم اكتشافه كل أسبوع.
    J'ai réfléchi, et j'aimerais votre opinion sur les méthodes d'espionnage américaines de nos jours. Open Subtitles كنت أفكر وأريد معرفة رأيك كيف يتجسس الأمريكان هذه الأيام ؟
    de nos jours, les femmes riches veulent avoir des bites de la classe ouvrière. Open Subtitles كل ما يريدونه النساء العاملات هذه الأيام قضيب من الفئة العاملة
    Les choses qu'ils fabriquent de nos jours Quelle mauvaise qualité Open Subtitles الأشياء التي يصنعونها هذه الأيام رديئةٌ جداً ..
    de nos jours, beaucoup prétendent encore ignorer, justifier ou, pire encore, effacer ce triste chapitre de l'histoire contemporaine. UN واليوم يحاول الكثيرون أن يتجاهلوا أو يبرروا، بل وأسوأ من ذلك، أن يمحوا ذلك الفصل المؤسف من التاريخ الحديث.
    Avec la guerre, ce flot migratoire s'est intensifié au point que de nos jours, un tiers de notre population vit en dehors de nos frontières. UN فقد أدت الحرب إلى هجرة أبنائه بكثافة، واليوم يكاد ثلث سكاننا يعيشون في الخارج.
    L'ONU est de nos jours le dernier bastion de résistance à une humanité désunie, qui emprunte des voies divergentes. UN واليوم تقف الأمم المتحدة حصنا حصينا للحيلولة دون انقسام البشرية ودون تحركها نحو مسارات متفرقة.
    C'est si difficile d'obtenir des reponses claires de la part des gens de nos jours. Open Subtitles من الصعب جداً الحصول على اجابات مباشرة من الناس في أيامنا هذه
    Beaucoup de personnes ont des mariages libres de nos jours. Open Subtitles الكثير من الناس متزوجون زواج مفتوح هذه الايام
    de nos jours, les exportations des pays en développement atteignent plus de 40 fois le niveau des apports d'aide publique. UN فصادرات البلدان النامية في الوقت الحاضر تزيد عن تدفقات المعونة الرسمية بما يفوق 40 مرة.
    de nos jours, le modèle de l'activité du PNUD a évolué, ce qui est également le cas du mode de fonctionnement des fondations philanthropiques. UN أما اليوم فقد تحول نموذج أعمال البرنامج الإنمائي فضلا عن الطريقة التي تعمل بها المؤسسات الخيرية.
    Sans les ONG, notre travail serait pratiquement impossible de nos jours. UN وبدونها سيكون عملنا بالفعل مستحيلا في يومنا وعصرنا هذا.
    Il y a de nos jours de larges perspectives pour des partenariats fructueux dans des domaines nouveaux, avec des instruments nouveaux, pour des acteurs nouveaux. UN يُوجد في عصرنا مجال واسع لتكوين شراكات مثمرة في ميادين جديدة، بأدوات جديدة، من أجل شركاء جُدد.
    D'où l'impératif de ne pas laisser la religion et la culture devenir une source de division, comme elles sont de nos jours parfois dépeintes. UN وبالتالي، يجب ألا يُسمح للدين والثقافة بأن يصبحا مصدرا للخلاف كما يجري تصويرهما أحيانا في عالم اليوم.
    de nos jours, la confiance est à nouveau à la hausse. UN وفي أيامنا هذه، بدأت ظاهرة الائتمان والثقة تقوى من جديد.
    Or, de nos jours, ils en sont les principales victimes, et on les compte par millions. UN بيد أنهم اليوم من بين ضحاياها الرئيسيين، وهم يُعدون بالملايين.
    La Palestine, quant à elle, vit encore à ce jour sous l'occupation, ce qui est de nos jours moralement répréhensible et politiquement insoutenable. UN ولكن، ما زالت فلسطين تعيش تحت الاحتلال حتى اليوم، وهذا خطأ أدبي وغير مقبول سياسياً في يومنا هذا وفي عصرنا هذا.
    de nos jours, le droit à la liberté religieuse continue d'être ignoré, et même violé, à certains endroits. UN فاليوم يستمر تجاهل الحريات الدينية وحتى انتهاكها في بعض الأماكن.
    C'est difficile d'être parent de nos jours... avec tous ses gangs, toutes ses drogues. Open Subtitles الأبوّة أمر صعب في وقتنا هذا، في ظل وجود العصابات والمخدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد