Je constate également les progrès réalisés depuis le Consensus de Monterrey vers la réalisation de nos objectifs de développement. | UN | وألاحظ أيضا التقدم المحرز منذ توافق آراء مونتيري في المضي قدما صوب تحقيق أهدافنا الإنمائية. |
Le manque de financement prévisible et adéquat est l'obstacle majeur à l'accomplissement de nos objectifs de développement. | UN | والافتقار إلى التمويل الوافي الذي يمكن التنبؤ به لتمويل التقدم صوب أهدافنا الإنمائية هو التحدي الأشد خطرا. |
Nous avons bien progressé vers la réalisation de nos objectifs dans certains domaines, mais pas assez dans d'autres domaines. | UN | وأحرزنا تقدما جيدا صوب تحقيق أهدافنا في بعض المجالات، ولكن ليس بما فيه الكفاية في مجالات أخرى. |
Nous parlons toujours de nos objectifs en grammes, mais il n'y a pas que ça. | Open Subtitles | دومًا نتحدّث عن أهدافنا بصيغة الوزن، لكن هذا ليس السبب الرئيسي، صحيح؟ |
Tu as voulu bâtir LexCorp au détriment de nos objectifs communs. | Open Subtitles | كانت محاولتك بناء شركة ليكس على حساب أهدافنا المشتركة |
Nous devrions, par conséquent, chercher à renforcer sa capacité de s'occuper de nos objectifs communs. | UN | ولهذا، علينا أن نسعى إلى تعزيز قدرتها على تحقيق أهدافنا المشتركة. |
Ces pays devraient avoir la possibilité de jouer un plus grand rôle dans la réalisation de nos objectifs communs. | UN | وينبغي أن يسمح لهذه البلدان بالاضطلاع بدور أكبر في العمل مــن أجــل أهدافنا المشتركة. |
La nation est profondément redevable aux institutions de l'ONU, dont les efforts contribuent tant à la réalisation de nos objectifs de développement. | UN | إن اﻷمة مدينة حقا لوكالات اﻷمم المتحدة، التي تسهم جهودها اسهاما كبيرا في تحقيق أهدافنا الانمائية. |
Ce sont les sacrifices et les efforts de nos peuples ainsi que les politiques et les approches de nos gouvernements qui détermineront le sort de nos objectifs de développement. | UN | فتضحيات وجهود شعوبنا وسياسات ونهج حكوماتنا هي التي ستحدد نتيجة أهدافنا اﻹنمائية. |
Cependant, ces avantages seraient contrebalancés par le prix que nous aurions à payer si nous faisions bon marché de nos objectifs de non-prolifération. | UN | بيد أن هذه الميزات قد لا تتوازن مع الثمن الذي قد ندفعه إذا انتقصنا من أهدافنا نحن الخاصة بعدم الانتشار. |
J'aimerais, si vous me le permettez, résumer pour mémoire quelques-uns des aspects essentiels de nos objectifs en matière de désarmement. | UN | ولذلك، اسمحوا لي أن أقدم ملخصاً لبعض البنود الأساسية من أهدافنا المسجلة في مجال نزع السلاح. |
Je suis certaine que, chaque fois que nous mettons en œuvre un projet concret, nous nous rapprochons de l'ensemble de nos objectifs. | UN | وإنني متأكدة بأننا نقترب من تحقيق أهدافنا العالمية جميعها، في كل مرة ننفّذ فيها مشروعاً ملموساً. |
Je voudrais réaffirmer la foi constante du Nigéria dans le rôle que joue l'ONU dans la poursuite de nos objectifs communs pour le bien de l'humanité. | UN | وأود أن أؤكد مجددا إيمان نيجيريا الراسخ بدور الأمم المتحدة في السعي لتحقيق أهدافنا المشتركة لصالح البشرية جمعاء. |
Le maintien de la paix et de la sécurité internationales est assurément l'un de nos objectifs les plus nobles. | UN | من المؤكد أن صون السلم والأمن الدوليين، هو أحد أسمى أهدافنا. |
Je tiens à exprimer notre vive reconnaissance aux pays et aux organisations internationales qui continuent d'appuyer le Défi de la Micronésie et nous soutiennent dans la mise en œuvre de nos objectifs. | UN | وأود أن أعرب عن بالغ امتناننا للدول والمنظمات الدولية المستمرة في دعم تحدي ميكرونيزيا ومساعدتنا على تحقيق أهدافنا. |
Nous sommes convaincus que, sous sa direction éclairée, cette session aboutira à des résultats positifs et contribuera sensiblement à la réalisation de nos objectifs communs. | UN | ونثق في أن هذه الدورة، تحت قيادته المقتدرة، ستكلل بالنجاح وتسهم إسهاماً مفيداً في بلوغ أهدافنا المشتركة. |
Toutefois, nous accusons encore du retard dans la réalisation de nos objectifs. | UN | بيد أننا لا نزال متخلفين في تحقيق أهدافنا. |
Il convient de dire ici que le déficit en ressources humaines au Mozambique se présente comme un obstacle majeur pour notre gouvernement dans la réalisation de nos objectifs. | UN | وتجدر الإشارة هنا إلى أن نقص الموارد البشرية في موزامبيق يشكل تحديا كبيرا لحكومتنا في تحقيق جميع أهدافنا. |
Nous les assurons de notre entière coopération dans la réalisation de nos objectifs communs. | UN | ونؤكد لهما تعاوننا الكامل في تحقيق أهدافنا المشتركة. |
Quittons le Sommet à la fin de la semaine avec un sens renouvelé de nos objectifs communs, en nous demandant comment les atteindre d'urgence. | UN | فلنعمل على أن نغادر في نهاية هذا الأسبوع بفهم متجدد لأهدافنا المشتركة وكيفية تحقيقها بصورة عاجلة. |
Par conséquent, mettons au point la voie à suivre pour que notre travail de cette session nous rapproche de nos objectifs. | UN | علينا إذن أن نرسم معالم الطريق الذي ينبغي أن نسلكه في عملنا خلال هذه الدورة لنقترب أكثر من تحقيق هدفنا. |
Nous sommes disposés à examiner et à proposer des mesures, qu'elles se rapportent aux politiques ou aux institutions, qui nous rapprocheront de la réalisation de nos objectifs. | UN | ونحن على استعداد للنظر في اتخاذ خطوات ولاقتراح خطوات، سواء بشأن السياسات أو المؤسسات، تقربنا من الوصول إلى غاياتنا. |