Ces efforts ont été accompagnés de tentatives importantes de contrôler et d'éliminer un jour de nos vies la triste réalité des armes nucléaires. | UN | لقد بذلت هذه الجهود بالتضافر مع مساع مهمة للحد من الأسلحة النووية وإزالة تلك الأسلحة من حياتنا في يوم ما. |
Je me demande si on la revoie ... ou si elle disparait de nos vies comme l'omnivore sexuelle Mary Poppins. | Open Subtitles | اتساءل اذا كنا سنراها مجدداً او اذا هي اختفت من حياتنا مثل ماري بوبينز النهمة جنسياً |
T'avais dit que c'était fini, qu'ils étaient sortis de nos vies. | Open Subtitles | لقد قلت اننا ان فعلنا هذا, سيخرجون من حياتنا. |
Tu reste en dehors de nos vies, et on restera en dehors de la tienne. | Open Subtitles | ابقى بعيداً عن حياتنا وسنبقى بعيدين عن حياتك |
Seconde après seconde, minute après minute, nous détruisons les fondements naturels de nos vies. | UN | وثانية بعد ثانية، ودقيقة بعد دقيقة ندمر الأسس الطبيعية لحياتنا. |
Notre maison est juste à l'extérieur de la ville et c'est véritablement l'endroit rêvé dans lequel nous pouvons jouir de nos vies parfaites. | Open Subtitles | بيتنا كان خارج المدينة لقد كان البيت المثالي لنا لنستمتع بحياتنا المثالية |
C'est le seul moment qui nous évade de nos vies. | Open Subtitles | إنه الوقت الوحدي الذي نستريح فيه من حياتنا |
Parce qu'on peut pas passer le reste de nos vies dans le ventre de cette baleine. | Open Subtitles | لأننا لا نستطيع قضاء ما بقي من حياتنا في داخل معدة هذا الحوت |
Je croyais qu'avec Don sorti de nos vies ce serait différent. | Open Subtitles | إعتقدت بأنه بخروج دان من حياتنا سيكون الامر مختلفاً |
Elle a volé un an de nos vies, et on a le droit d'être furieux. | Open Subtitles | هي سرقت سنة من حياتنا ، نحن محقين في أن نكون غاضبين. |
Si on doit passer plus d'un an de nos vies ensemble, je dois savoir que je peux compter sur toi. | Open Subtitles | إذا كنا سنقضي أكثر من سنة من حياتنا سوياً، أريد أن أعرف أنه يمكنني الاعتماد عليك |
Vois ça comme le début du reste de nos vies. | Open Subtitles | انظري لها على أنها بداية ماتبقى من حياتنا. |
La mer fait partie intégrante de nos vies et de nos moyens de subsistance. | UN | والبحر جزء لا يتجزأ من حياتنا ومن مصادر عيشنا. |
Il est de notre devoir de faire en sorte que des phénomènes tels que l'antisémitisme, la xénophobie et le racisme disparaissent de nos vies. | UN | ومن مسؤوليتنا أن نتأكد من تصفية ظواهر من قبيل معاداة السامية وكراهية الأجانب والعنصرية من حياتنا. |
Le temps est un espace fait de nos vies où on se tient ensemble, pour toujours. | Open Subtitles | الوقت هو فضاء مصنوع من حياتنا حيث نقف سوياً للأبد |
Mais d'un autre côté, je ne l'ai pas rayé de nos vies. | Open Subtitles | أجل لكن من ناحية أخرى، لم أخرجه من حياتنا |
On est restés jusqu'à six heures, à parler de nos vies, de l'avenir. | Open Subtitles | بقى معى حتى الساعة السادسة نتكلم عن حياتنا ، مستقبلنا. |
Les océans et les étendues d'eau du monde font partie intégrante de nos vies et de notre planète. | UN | إن محيطات العالم ورقعه المائية أساسية لحياتنا ولكوكبنا. |
on reprend le cours de nos vies, en espérant qu'ils soient tous atteint d'amnésie. | Open Subtitles | و الخطوه الثالثه سنتخطاها بحياتنا ونامل بان الجميع هنا |
Les enfants, on est presque à la moitié de la pire nuit de nos vies. | Open Subtitles | حسناً , يا طلاب لقد تخطينا نصف الطريق لأسوأ ليلة في حياتنا |
Au cours des derniers jours, nous avons survécu à une malédiction, nous sommes réveillés dans un nouveau monde, et avons oublié une année de nos vies. | Open Subtitles | خلال الأيّام القليلة الماضية نجونا مِنْ لعنة واستيقظنا في مملكة جديدة كلّيّاً ونسينا عاماً مِنْ حياتنا |
Les notes de ce semestre vont déterminer les 10 prochaines années de nos vies. | Open Subtitles | درجات هذا العام ستحدد مصير ال 10 سنوات القادمة فى حياتنا |
Quelque chose ou quelqu'un est déterminé à faire de nos vies un enfer et il n'arrêtera pas avant que nous soyons tous mort. | Open Subtitles | شيءٌ ما أو أحدٌ ما مصمّمٌ على تحويل حياتنا إلى جحيم و لنْ يتوقف حتى نهلكَ جميعاً |
On doit la faire partir de nos vies. | Open Subtitles | -علينا إبعادها عن حياتينا |
Aujourd'hui est le premier jour du reste de nos vies. | Open Subtitles | اليوم هو أول يوم من ما تبقى من حيواتنا |
L'avènement de l'ère de l'information et des communications a amené une nouvelle forme de terrorisme, qui touche divers aspects de nos vies. | UN | وحلول عصر المعلومات والاتصالات جلب معه شكلا جديدا من أشكال الإرهاب، الذي تخلل العديد من جوانب حياتنا. |