Beaucoup dépendra de notre capacité de progresser dans les domaines où un consensus existe et à dégager un terrain d'entente sur des questions plus controversées. | UN | وثمة أشياء كثيرة تعتمد على قدرتنا على المضي قدما حيث يكون هناك توافق في اﻵراء، وعلى إيجاد أرضية مشتركة بشأن مسائل صعبة. |
Notre cheminement réussi sur la voie de la démocratie dépend dans une large mesure de notre capacité de relever le défi que représente l'élimination de la pauvreté. | UN | ويعتمد نجاحنا في السير وفي طريق الديمقراطية اعتمادا كبيرا على قدرتنا على التصدي للتحدي المتمثل في التخفيف من حدة الفقر. |
Il est essentiel que toutes les parties du système fonctionnent efficacement si nous voulons maintenir le niveau de notre capacité de servir. | UN | وما لم تعمل جميع قطاعات المنظومة بشكل فعال فإن قدرتنا على الخدمة ستكون منقوصة. |
Nous devons évaluer notre sécurité, non pas à l'aune de notre capacité de faire face au menaces que nous connaissons, mais plutôt de notre capacité de répondre à des menaces imprévisibles. | UN | ويجب ألا نحكم على أمننا بقدرتنا على التعامل مع ما نعرفه، ولكن بمدى قدرتنا على التصدي للتهديدات التي لا يمكن التنبؤ بها. |
Nous sommes reconnus dans tous les secteurs comme le partenaire de premier choix du fait de notre capacité de développer des aptitudes de direction responsables et un esprit d'entreprise. | UN | ويُعترف بنا عبر القطاعات على أننا شريك الاختيار الأول لقدرتنا على تطوير مهارات القيادة المسؤولة ومباشرة الأعمال الحرة. |
D'autre part, ces accomplissements témoignent de notre capacité de travailler ensemble et de l'importance des partenariats. | UN | ومن جهة أخرى، فإن هذه الإنجازات تشهد على قدرتنا على العمل معاً وعلى أهمية الشراكات. |
Le succès de cette intervention dépendra de notre capacité de rétablir l'autorité de l'État; | UN | وسوف يتوقف النجاح في تحقيق هذه الأهداف على قدرتنا على استعادة سلطة الدولة؛ |
Elle est également tributaire de notre capacité de savoir concilier et parfois restreindre l'intérêt national, avec et en faveur de l'intérêt communautaire. | UN | وتتوقف فعاليتها أيضا على قدرتنا على التوفيق بين مصالحنا الوطنية بل وكبحها من أجل مصلحة المجتمع الأكبر. |
Certes, tout cela dépend de notre capacité de conférer plus de légitimité aux travaux de cette Organisation. | UN | ومن الواضح أن هذه المشكلة تستند إلى قدرتنا على إضفاء مزيد من المشروعية على ما تقوم به المنظمة من أعمال. |
Elle dépendra également de notre capacité de créer un nouvel ordre humain mondial dans lequel chaque homme, chaque femme, chaque enfant puissent avoir accès à un niveau de vie acceptable. | UN | وسيعتمد أيضا على قدرتنا على إنشاء نظام إنساني عالمي جديد، تتاح فيه فرصة التمتع بمستوى عيش كريم لكل رجل وامرأة وطفل. |
Le succès de notre action dépend de notre capacité de faire simultanément des progrès dans tous ces domaines. | UN | ويتوقف نجاحنا على قدرتنا على إحراز تقدم في جميع هذه المجالات في آن واحد. |
Nous autres pays du Pacifique sommes convaincus de notre capacité de préparer nous-mêmes notre avenir. | UN | ونحن في منطقة المحيط الهادئ واثقون من قدرتنا على شق طريقنا نحو المستقبل. |
La vitalité et la survie de notre planète, et subséquemment de notre coopération, dépendent de notre capacité de nous adapter aux réalités et contraintes nouvelles auxquelles nous devons faire face. | UN | إن صلاح كوكبنا وبقاءه يتوقفان، بغض النظر عن التعاون، على قدرتنا على التكيف مع الحقائق والقيود الجديدة التي نواجهها. |
Le niveau de tous ces problèmes a déjà atteint les limites de notre capacité de réagir et il a souligné le problème de la crédibilité des Nations Unies. | UN | ونطاق جميع هذه المشاكل قد استنفد بالفعل قدرتنا على الاستجابة، وصعد مشكلة مصداقية اﻷمم المتحدة. |
Le succès dépendra avant tout de notre capacité de préserver un environnement exempt de drogues pour nos enfants. | UN | وسيتوقف النجاح، فوق كل شيء، على قدرتنا على كفالة بيئة خالية من المخدرات ﻷطفالنا. |
Ce sont ces fondamentaux qui ont été au cœur de notre capacité de supporter la crise jusqu'à présent. | UN | وتلك هي العوامل الأساسية التي كانت في صميم قدرتنا على مواجهة الأزمة حتى الآن. |
En définitive, la réussite de nos efforts sera jugée en fonction de notre capacité de protéger et d'aider les populations les plus vulnérables. | UN | وسيحكم على نجاح جهودنا في نهاية المطاف على أساس قدرتنا على حماية أكثر السكان المعرضين للخطر ومساعدتهم. |
En fait, la prévalence accordée à ces objectifs et à leur réalisation dépend de notre capacité de mobiliser nos énergies collectives. | UN | وفي حقيقــــة اﻷمر، إن تغليب هذه القيم وتحقيق هذه اﻷهداف مرهونان بقدرتنا على تعبئة طاقاتنا الجماعية. |
C'est un test décisif de notre capacité de faire avancer la réforme et nous saluons chaleureusement les efforts de tous ceux qui se sont activement employés à progresser dans ce domaine. | UN | فهذا هو المحك الحاسم لقدرتنا على مواصلة اﻹصلاح، ونحن نرحب كثيرا بجهود كل من يشارك بنشاط في إحراز تقدم في هذه المسألة. |
Nos sous-marins nucléaires Lanceurs d'Engins sont une composante essentielle de notre capacité de dissuasion nucléaire. | UN | إن غواصتنا النووية المطلقة للقذائف مكَّون أساسي لقدرتنا على الردع النووي. |