"de notre capacité de" - Translation from French to Arabic

    • قدرتنا على
        
    • بقدرتنا على
        
    • لقدرتنا على
        
    Beaucoup dépendra de notre capacité de progresser dans les domaines où un consensus existe et à dégager un terrain d'entente sur des questions plus controversées. UN وثمة أشياء كثيرة تعتمد على قدرتنا على المضي قدما حيث يكون هناك توافق في اﻵراء، وعلى إيجاد أرضية مشتركة بشأن مسائل صعبة.
    Notre cheminement réussi sur la voie de la démocratie dépend dans une large mesure de notre capacité de relever le défi que représente l'élimination de la pauvreté. UN ويعتمد نجاحنا في السير وفي طريق الديمقراطية اعتمادا كبيرا على قدرتنا على التصدي للتحدي المتمثل في التخفيف من حدة الفقر.
    Il est essentiel que toutes les parties du système fonctionnent efficacement si nous voulons maintenir le niveau de notre capacité de servir. UN وما لم تعمل جميع قطاعات المنظومة بشكل فعال فإن قدرتنا على الخدمة ستكون منقوصة.
    Nous devons évaluer notre sécurité, non pas à l'aune de notre capacité de faire face au menaces que nous connaissons, mais plutôt de notre capacité de répondre à des menaces imprévisibles. UN ويجب ألا نحكم على أمننا بقدرتنا على التعامل مع ما نعرفه، ولكن بمدى قدرتنا على التصدي للتهديدات التي لا يمكن التنبؤ بها.
    Nous sommes reconnus dans tous les secteurs comme le partenaire de premier choix du fait de notre capacité de développer des aptitudes de direction responsables et un esprit d'entreprise. UN ويُعترف بنا عبر القطاعات على أننا شريك الاختيار الأول لقدرتنا على تطوير مهارات القيادة المسؤولة ومباشرة الأعمال الحرة.
    D'autre part, ces accomplissements témoignent de notre capacité de travailler ensemble et de l'importance des partenariats. UN ومن جهة أخرى، فإن هذه الإنجازات تشهد على قدرتنا على العمل معاً وعلى أهمية الشراكات.
    Le succès de cette intervention dépendra de notre capacité de rétablir l'autorité de l'État; UN وسوف يتوقف النجاح في تحقيق هذه الأهداف على قدرتنا على استعادة سلطة الدولة؛
    Elle est également tributaire de notre capacité de savoir concilier et parfois restreindre l'intérêt national, avec et en faveur de l'intérêt communautaire. UN وتتوقف فعاليتها أيضا على قدرتنا على التوفيق بين مصالحنا الوطنية بل وكبحها من أجل مصلحة المجتمع الأكبر.
    Certes, tout cela dépend de notre capacité de conférer plus de légitimité aux travaux de cette Organisation. UN ومن الواضح أن هذه المشكلة تستند إلى قدرتنا على إضفاء مزيد من المشروعية على ما تقوم به المنظمة من أعمال.
    Elle dépendra également de notre capacité de créer un nouvel ordre humain mondial dans lequel chaque homme, chaque femme, chaque enfant puissent avoir accès à un niveau de vie acceptable. UN وسيعتمد أيضا على قدرتنا على إنشاء نظام إنساني عالمي جديد، تتاح فيه فرصة التمتع بمستوى عيش كريم لكل رجل وامرأة وطفل.
    Le succès de notre action dépend de notre capacité de faire simultanément des progrès dans tous ces domaines. UN ويتوقف نجاحنا على قدرتنا على إحراز تقدم في جميع هذه المجالات في آن واحد.
    Nous autres pays du Pacifique sommes convaincus de notre capacité de préparer nous-mêmes notre avenir. UN ونحن في منطقة المحيط الهادئ واثقون من قدرتنا على شق طريقنا نحو المستقبل.
    La vitalité et la survie de notre planète, et subséquemment de notre coopération, dépendent de notre capacité de nous adapter aux réalités et contraintes nouvelles auxquelles nous devons faire face. UN إن صلاح كوكبنا وبقاءه يتوقفان، بغض النظر عن التعاون، على قدرتنا على التكيف مع الحقائق والقيود الجديدة التي نواجهها.
    Le niveau de tous ces problèmes a déjà atteint les limites de notre capacité de réagir et il a souligné le problème de la crédibilité des Nations Unies. UN ونطاق جميع هذه المشاكل قد استنفد بالفعل قدرتنا على الاستجابة، وصعد مشكلة مصداقية اﻷمم المتحدة.
    Le succès dépendra avant tout de notre capacité de préserver un environnement exempt de drogues pour nos enfants. UN وسيتوقف النجاح، فوق كل شيء، على قدرتنا على كفالة بيئة خالية من المخدرات ﻷطفالنا.
    Ce sont ces fondamentaux qui ont été au cœur de notre capacité de supporter la crise jusqu'à présent. UN وتلك هي العوامل الأساسية التي كانت في صميم قدرتنا على مواجهة الأزمة حتى الآن.
    En définitive, la réussite de nos efforts sera jugée en fonction de notre capacité de protéger et d'aider les populations les plus vulnérables. UN وسيحكم على نجاح جهودنا في نهاية المطاف على أساس قدرتنا على حماية أكثر السكان المعرضين للخطر ومساعدتهم.
    En fait, la prévalence accordée à ces objectifs et à leur réalisation dépend de notre capacité de mobiliser nos énergies collectives. UN وفي حقيقــــة اﻷمر، إن تغليب هذه القيم وتحقيق هذه اﻷهداف مرهونان بقدرتنا على تعبئة طاقاتنا الجماعية.
    C'est un test décisif de notre capacité de faire avancer la réforme et nous saluons chaleureusement les efforts de tous ceux qui se sont activement employés à progresser dans ce domaine. UN فهذا هو المحك الحاسم لقدرتنا على مواصلة اﻹصلاح، ونحن نرحب كثيرا بجهود كل من يشارك بنشاط في إحراز تقدم في هذه المسألة.
    Nos sous-marins nucléaires Lanceurs d'Engins sont une composante essentielle de notre capacité de dissuasion nucléaire. UN إن غواصتنا النووية المطلقة للقذائف مكَّون أساسي لقدرتنا على الردع النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more