Je dessines pour me rappeler ce jour de notre jeunesse. | Open Subtitles | أنا أحرص على تذكيرك بهذا اليوم منذ شبابنا |
Ce sont les enfants, la fleur de notre jeunesse, la promesse pour l'avenir de nos pays, qui sont en train d'être détruits. | UN | إن اﻷطفال، زهرة شبابنا وأمل مستقبل دولنا، هم الذين يتعرضون للتخريب اﻵن. |
La pierre de touche de notre engagement en faveur de notre jeunesse sera l'état du monde que nous allons lui léguer. | UN | ولعل أهم اختبار لالتزامنا إزاء شبابنا هو حالة العالم الذي سنتركه لهم. |
Nous ne pouvons pas laisser saper l'énergie de notre jeunesse par la consommation de cocaïne qu'engendre l'utilisation de notre région comme point de transit de cette drogue. | UN | ولا يمكننا تبديد طاقات شبابنا باستهلاك الكوكايين الذي يأتي بقصد العبور. |
Pour insister les étudiants à voter afin de renverser l'apathie politique de notre jeunesse. | Open Subtitles | تسجيل صغار الطلبة للتصويت لمحاولة عكس اللا مبالاة السياسية لشبابنا |
Nous sommes persuadés que notre avenir est entre les mains de notre jeunesse. | UN | ونحن مقتنعون بأن مستقبلنا يعتمد على شبابنا. |
À Saint-Kitts-et-Nevis, nous avons bien compris que c'est par la fusion de ces deux mondes que notre pays répondra au mieux aux aspirations de notre jeunesse. | UN | وتدرك سانت كيتس ونيفيس انه بدمج العالمين سيحقق بلدنا تطلعات شبابنا على النحو الأفضل. |
Mais notre meilleur atout est peut-être le dynamisme et le niveau élevé d'engagement de notre jeunesse. | UN | غير أن أقوى أصولنا ربما يكمن في الدينامية والدرجة العالية لمشاركة شبابنا. |
Je voudrais noter enfin que nous devons être optimistes quant à l'avenir de notre jeunesse. | UN | ختاماً، أود أن أشير إلى أننا في حاجة إلى أن نكون متفائلين بمستقبل شبابنا. |
Cela place un proportion importante de notre jeunesse dans des situations à risques. | UN | ويمكن أن يسبب هذا خطرا شديدا لشريحة كبيرة من شبابنا. |
Nous sommes résolus à canaliser l'énergie de notre jeunesse à des fins productives et utiles. | UN | نحن ملتزمون بتوجيه طاقة شبابنا إلى حرف إنتاجية وجديرة بالاهتمام. |
Rien de ce qui peut signifier le bien-être de notre jeunesse n'échappe aux conséquences de l'embargo. | UN | ولا يهرب أي أمر متصل برفاه شبابنا من عواقب هذا الحصار. |
Cela a été inclus dans la formulation et la mise en oeuvre de nos politiques de développement pour assurer, entre autres, la participation de notre jeunesse au processus d'édification du pays. | UN | وتم إدماج ذلك في صوغ وتنفيذ سياساتنا الانمائية وذلك لضمان عدة أمور من بينها اشتراك شبابنا في عملية بناء اﻷمة. |
Déployons des efforts concertés pour lutter contre cette menace, sinon, une catastrophe indicible pourrait mettre fin à l'avenir de notre jeunesse. | UN | فلتتضافر جهودنا للتغلب على هذه المحنــة وإلا انتهى مستقبل شبابنا إلى خطر ليس له مثيل. |
Tous les pays sont touchés par le fléau de la drogue qui menace l'avenir de notre jeunesse et sape nos sociétés. | UN | فكل بلد يعاني من آفة المخدرات التي تهدد مستقبل شبابنا وتقوض مجتمعاتنا. |
Que la peine, les regrets, les erreurs de notre jeunesse nous détruiraient à notre âge adulte ? | Open Subtitles | أن الألم والندم وأخطاء شبابنا ستقوم بتدميرنا في مرحلة الكبر ؟ |
Ce soir nous tentons de prouver à nos jeunes producteurs que les 5 portes sportives de notre jeunesse étaient bien meilleures que celles d'aujourd'hui. | Open Subtitles | الليلة نحاول إثبات للمنتجين في سن المراهقة لدينا أن وكانت البوابات الساخنة من شبابنا أفضل من البوابات الساخنة من اليوم. |
On y trouve aussi des leçons de sagesse, sur les choix difficiles de notre jeunesse. | Open Subtitles | و القصص الخيالية ايضا تظهر بعضا من الحقيقة, عن اخطار الاختيارات التي نواجهها في شبابنا. |
En fin de compte, les aspirations romantiques de notre jeunesse sont réduites à rien du tout. | Open Subtitles | في النهاية .. أحلام شبابنا الرومانسية تتقلصلتصبح.. |
Il faut savoir également que nous avons une obligation envers le monde et l'avenir de notre jeunesse. C'est pourquoi chaque gouvernement devrait offrir ce qu'il y a de mieux à la jeunesse, ce qu'il peut précisément faire grâce aux sports. | UN | وليسجل أيضا: أننا مدينــون لشبابنا بالعالم والمستقبل؛ وهذا هو السبب في أنه ينبغي لكل حكومة أن تقدم أفضل ما عندها للشباب، وهذا ممكن بالتحديد عن طريق الرياضة. |
En tant que Présidente de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) en 2011, l'Indonésie est déterminée à faire de l'ASEAN une organisation plus centrée sur la personne humaine, avec la participation pleine et entière de notre jeunesse. | UN | إن إندونيسيا، بصفتها رئيس رابطة أمم جنوب شرق آسيا في عام 2011، عاقدة العزم على جعل الرابطة منظمة تركز بدرجة أكبر على الناس، مع المشاركة الكاملة لشبابنا. |