ويكيبيديا

    "de nouveaux états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دول جديدة
        
    • المزيد من الدول
        
    • من الدول الجديدة
        
    • دول إضافية
        
    • أعضاء جدد
        
    • دول حديثة
        
    • ربطت دول أخرى
        
    • جديدة ودول
        
    • بانضمام دول
        
    • كدولتين
        
    • دول أطراف جديدة
        
    • دول أعضاء جديدة
        
    • من الدول الأعضاء الجديدة
        
    • الدول الإضافية
        
    Cependant, nous proposons de maintenir en place la Commission en prévision d'événements inattendus, tels que la naissance de nouveaux États. UN ومع ذلك، نود أن نقترح أن يستمر وجود اللجنة، بالنظر إلى التطورات غير المتوقعة مثل ظهور دول جديدة.
    La route conduisant à un monde exempt d'armes nucléaires ne passe certainement par de nouveaux États dotés d'armes nucléaires. UN فالطريق إلى عالم خال من الأسلحة النووية لا يمكن بالقطع أن يمر عبر دول جديدة حائزة لأسلحة نووية.
    de nouveaux États ont été créés sur le territoire de l'ancienne République fédérative socialiste de Yougoslavie et se sont substitués à elle. UN وقد قامت دول جديدة على أرض جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة وحلت محلها.
    Le renforcement des garanties est dans l'intérêt de tous les pays puisqu'il peut éviter l'apparition de nouveaux États en mesure de fabriquer des armes nucléaires. UN فتعزيز الضمانات من مصلحة جميع البلدان حين تتمكن من منع اكتساب المزيد من الدول لقدرات تتعلق بالأسلحة النووية.
    Un très grand nombre de nouveaux États sont nés par suite de l'exercice de ce droit. UN وخرج إلى الوجود عدد كبير من الدول الجديدة نتيجة لممارسة هذا الحق.
    Se félicitant que de nouveaux États aient ratifié ou accepté la Convention ou y aient adhéré, et que de nouveaux États aient ratifié ou accepté le Protocole II modifié ainsi que le Protocole IV ou y aient adhéré, UN وإذ ترحب بقيام دول إضافية بالتصديق على اﻹتفاقية وقبولها أو الانضمام إليها، فضلا عن التصديق على البروتوكول المعدل الثاني والبروتوكول الرابع وقبولهما أو اﻹنضمام إليهما،
    de nouveaux États sont apparus sur la scène internationale, tandis que le rôle d'autres États s'est amoindri. UN فقد برزت على الساحة الدولية دول جديدة واضمحل دور دول أخرى.
    Récemment, la portée géographique des travaux de la Banque s'est élargie avec l'adhésion de nouveaux États. UN وجرى مؤخرا توسيع النطاق الجغرافي لعمل المصرف مع انضمام دول جديدة إلى عضوية المصرف.
    Des progrès considérables ont été accomplis en 2010 au regard de la mise en œuvre du Protocole V, et l'adhésion de nouveaux États mérite d'être saluée. UN وقد أُحرز تقدم هام في 2010 فيما يتعلق بتعزيز تنفيذ البروتوكول الخامس كما أن انضمام دول جديدة هو أمر جدير بالثناء.
    La Fédération de Russie est favorable à une application non discriminatoire des règles de l'OMC, y compris celles qui ont trait à l'adhésion de nouveaux États. UN وقال إن وفده يرى ضرورة تطبيق قواعد تلك المنظمة بشكل غير تمييزي، بما فيها القوانين المتعلقة بانضمام دول جديدة.
    Des ruines de cet empire sont apparus de nouveaux États indépendants et souverains. UN وقد انبثقت دول جديدة مستقلة ذات سيادة من أنقاض تلك الإمبراطورية.
    Des érudits ont étudié les empires déchus dont les vestiges ont donné naissance à de nouveaux États. UN وقد درس العلماء الإمبراطوريات التي انهارت والتي بزغت على أنقاضها دول جديدة.
    Il a également permis de préparer le terrain à l'adhésion de nouveaux États au Traité. UN كما أن اتفاق التعديل مكّن من فتح الأبواب أمام دول جديدة للانضمام إلى المعاهدة.
    Cette mesure empêchera de nouveaux États d'acquérir des moyens de produire des matières fissiles pour fabriquer des bombes nucléaires. UN ومن شأن هذه الخطوة أن تمنع قيام دول جديدة بتطوير الوسائل اللازمة لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع القنابل النووية.
    De notables progrès dans cette voie ont été réalisés par l'accession récente de nouveaux États. UN وقد أحرز تقدم ملحوظ في هذا الاتجاه بانضمام دول جديدة منذ مدة قريبة.
    Toute interprétation maximaliste conduirait à décourager de nouveaux États à adhérer au Protocole facultatif. UN وأي تفسير متطرف من شأنه أن يفضي إلى إثناء دول جديدة عن الانضمام إلى البروتوكول الاختياري.
    Je suis heureux d'apprendre que de nouveaux États Membres se joignent au Groupe des Amis de l'Alliance. UN ويسرني أن أعلم أن المزيد من الدول الأعضاء بصدد الانضمام إلى فريق أصدقاء التحالف.
    Une idée de projet visant à collecter des fonds pour cette initiative, notamment en élargissant le programme à de nouveaux États Membres, a été soumise aux pays donateurs. UN وقد عُمم على البلدان المانحة اقتراح بمشروع يرمي إلى زيادة تمويل هذه المبادرة، بما في ذلك توسيع البرنامج لكي يستوعب المزيد من الدول الأعضاء.
    Ce changement était dû à un nouveau contexte politique, dont la manifestation la plus visible était l'émergence d'un grand nombre de nouveaux États conformément aux règles du droit international contemporain. UN ونتج ذلك عن سياق سياسي جديد كانت أوضح رموزه ظهور عدد ضخم من الدول الجديدة وفقا للقانون الدولي المعاصر.
    Le fait que le phénomène de prolifération des armes nucléaires s'étend maintenant à de nouveaux États non seulement accroît le risque de guerre nucléaire entre les nations, mais aussi celui du terrorisme nucléaire; les pays qui cherchent à se procurer des armes nucléaires et abritent sur leur sol des terroristes constituent une menace particulièrement grave pour le monde civilisé. UN وقال إن انتشار الأسلحة النووية إلى دول إضافية لا يزيد احتمال نشوب حرب نووية بين الدول فحسب، ولكن يزيد احتمال وقوع إرهاب نووي أيضا؛ كما أن الدول التي تسعى إلى الحصول على أسلحة نووية والتي تُؤوي إرهابيين أيضا تمثل خطرا شديدا وبالغا على العالم المتمدن.
    Une telle approche freine souvent l'adhésion de nouveaux États à l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN إن هذا النهج كثيرا ما يقف في طريق انضمام أعضاء جدد إلى منظمة التجارة العالمية.
    41. La complexité de la situation dans laquelle de nouveaux États indépendants se sont créés sur le territoire de l'ex-URSS a amené à prendre des décisions collectives pour empêcher la prolifération des armes nucléaires soviétiques. UN ١٤ - في ظل الظروف المعقدة التي تكونت فيها على أراضي الاتحاد السوفياتي السابق دول حديثة الاستقلال، اتخذت قرارات جماعية تهدف إلى منع انتشار اﻷسلحة النووية السوفياتية.
    Depuis 1995, de nouveaux États ont rejoint les causes de la non-prolifération et du désarmement. Le Chili et le Brésil ont adhéré au TNP en 1995 et 2000 respectivement. UN 28 - واستطرد قائلا إنه منذ عام 1995 ربطت دول أخرى نفسها بقضية عدم الانتشار ونزع السلاح.فقد انضمت كل من شيلي والبرازيل إلى معاهدة عدم الانتشار في عام 1995 وعام 2000 على الترتيب.
    Il faudrait, en lui ajoutant de nouveaux États tant bailleurs que bénéficiaires, élargir le cercle des partenaires internationaux qui coopèrent à des entreprises telles que la réduction des stocks mondiaux d'uranium fortement enrichi utilisé par les réacteurs de recherche civile et la conversion de ces réacteurs à l'utilisation d'uranium faiblement enrichi chaque fois qu'elle est possible. UN 44 - وينبغي توسيع نطاق الشراكات الدولية لإشراك جهات مانحة جديدة ودول مستفيدة في جهود تعاونية من قبيل الجهود الرامية إلى الحد من المخزونات العالمية من اليورانيوم العالي التخصيب المستخدم في مفاعلات البحوث المدنية وتحويل تلك المفاعلات لاستخدام اليورانيوم القليل التخصيب حيثما يكون ذلك ممكنا.
    Notant avec satisfaction que la Communauté a été renforcée par l'admission de nouveaux États membres, la République démocratique du Congo et les Seychelles, UN وإذ ترحب بتعزيز الجماعة اﻹنمائية من خلال قبول جمهورية الكونغو الديمقراطية وسيشيل كدولتين عضوين فيها،
    À cet égard, nous nous félicitons de la ratification récente du Traité par de nouveaux États, et appelons les autres à suivre cet exemple. UN وفي ذلك الصدد، نرحب بقيام دول أطراف جديدة بالتصديق مؤخرا على هذه المعاهدة، ونطلب إلى الدول الأخرى أن تحذو الحذو نفسه.
    Les montants pourraient également augmenter à la suite de l'entrée dans l'Union européenne de nouveaux États qui se joindront aux pays donateurs. UN وقد تحدث أيضا زيادات عندما تنضم دول أعضاء جديدة بالاتحاد الأوروبي إلى صفوف البلدان المانحة.
    Les envois de fonds sont beaucoup moins importants pour un grand nombre de nouveaux États membres, même s'ils sont non négligeables. UN وقد قلت أهمية الحوالات كثيرا، ولكنها لا تزال هامة بالنسبة للعديد من الدول الأعضاء الجديدة.
    Le Centre de liaison directe est chargé par les États signataires de réunir et de diffuser les communications relatives aux mesures de confiance, d'enregistrer la signature de nouveaux États et de porter les nouvelles signatures à la connaissance des autres signataires, ainsi que d'accomplir toutes autres tâches dont conviendraient les États signataires. UN وتكلف الدول الموقعة جهة الاتصال المركزي المباشر بجمع التقارير عن تدابير بناء الثقة وتعميمها، واستلام توقيعات الدول الإضافية وإعلانها، وبغير ذلك من المهام التي يمكن أن تتفق عليها الدول الموقعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد