Il s'agit de définir les modalités de transition à de nouveaux arrangements. | UN | والسؤال المطروح يكمن في معرفة كيفية إدارة الانتقال إلى ترتيبات جديدة. |
Quelques arrangements militaires aux objectifs déclarés de défense se sont dispersés et un certain nombre de pays recherchent de nouveaux arrangements pour garantir leur sécurité. | UN | ويتطلع عدد من البلدان إلى اتخاذ ترتيبات جديدة لضمان أمنها. |
Rien n'exclut, en effet, que de nouveaux arrangements soient pris si les circonstances le dictent, car la Convention est un instrument qui peut être adapté et complété en tant que de besoin. | UN | وما من شيء يستثني فعلاً اتخاذ ترتيبات جديدة إذا اقتضت ذلك الظروف، إذ إن الاتفاقية صك يمكن تكييفه وتكميله حسب الحاجة. |
Le nouveau comité de «copropriétaires» à Genève déterminerait la portée et le rythme de la mise en oeuvre de nouveaux arrangements concernant les services communs. | UN | وسوف تحدد لجنة الملكية اﻹدارية الجديدة في جنيف نطاق وسرعة تنفيذ الترتيبات الجديدة للخدمات المشتركة. |
La République centrafricaine a pris l'initiative de créer des groupes de travail spécifiques chargés de faire des recommandations sur de nouveaux arrangements en vue d'améliorer les procédures et pratiques douanières, l'organisation du système de transport routier international, le système de garantie des acquits-à-caution de transit et les conditions exigées des véhicules effectuant les opérations de transit. | UN | وبادرت جمهورية أفريقيا الوسطى الى انشاء أفرقة عاملة محددة لتقديم توصيات تتعلق بترتيبات جديدة ترمي الى تحسين الاجراءات والممارسات الجمركية، وتنظيم شبكة النقل على الطرق البرية الدولية، وتحسين نظام ضمان التخزين في أثناء المرور العابر، وحالة المركبات المشاركة في عمليات المرور العابر. |
Ces arrangements seront renforcés et de nouveaux arrangements de partenariat seront conclus dans l'avenir. | UN | وسوف تعزز هذه الترتيبات وتتخذ ترتيبات جديدة للشراكة في المستقبل. |
D’autres organismes, comme le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme, ont, quant à eux, mis en place de nouveaux arrangements dans ce domaine. | UN | ووضعت كيانات أخرى من قبيل مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، ترتيبات جديدة بالنسبة للمنسقين. |
Elles ont été appuyées par de nouveaux arrangements pour la coordination intersecrétariats, approuvés par le Comité administratif de coordination. | UN | وتدعم هذا التوجيه ترتيبات جديدة للتنسيق فيما بين اﻷمانات، وافقت عليها لجنة التنسيق اﻹدارية. |
La création d'un tel mécanisme conduirait à l'adoption de nouveaux arrangements visant à faciliter la participation des pays en développement à ce type d'activité des Nations Unies. | UN | وإنشاء هذه اﻵلية سيؤدي إلى وضع ترتيبات جديدة لتسهيل اشتراك البلدان النامية في هذا النوع من أنشطة اﻷمم المتحدة. |
Le besoin est réel de parvenir à de nouveaux arrangements qui permettront de gérer en même temps une série de problèmes de gouvernance mondiale. | UN | تقوم حاجة واضحة إلى وضع ترتيبات جديدة تتيح لنا في الوقت نفسه إدارة مجموعة من مسائل الإدارة العالمية. |
48. Entre autres modifications décidées à l'issue du processus, on mentionnera l'adoption par le PNUD et le FNUAP de nouveaux arrangements régissant le remboursement des dépenses d'appui des agents d'exécution. | UN | ٨٤ - وكان من بين التغييرات التي تم اﻷخذ بها كجزء من إعادة التقييم هذه، اعتماد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ترتيبات جديدة لرد تكاليف الدعم للوكالات المنفذة. |
Il convient de souligner que, quels que soient de nouveaux arrangements concernant la délégation de pouvoirs, ce n'est pas l'efficacité du contrôle qui doit changer, mais seulement sa nature et son emplacement. | UN | وينبغي التأكيد على أنه بغض النظر عن أي ترتيبات جديدة فيما يتعلق بتفويض السلطة، فإن فعالية الرقابة ينبغي ألا تتغير، أما الذي ينبغي أن يتغير فهو طابع تلك الرقابة وموقعها. |
de nouveaux arrangements dans ce sens pourraient, je pense, enlever le caractère passionné et conflictuel qu'il a actuellement au différend relatif à la souveraineté. | UN | إنني أعتقد أن وضع ترتيبات جديدة على هذا الغرار سيجرد الصراع على السيادة من الكثير من خصائص المواجهة والانفعال التي يتسم بها حاليا. |
Elle approuve aussi, également pour des raisons de sécurité et en raison des économies qui en résulteront, la décision du Comité mixte d'instituer de nouveaux arrangements concernant les services de garde. | UN | وهو يوافق كذلك على قرار المجلس المشترك القاضي بوضع ترتيبات جديدة بشأن خدمات حفظ اﻷموال، وذلك ﻷسباب تتعلق باﻷمان، وبالوفر الذي سينتج عنها. |
Le Secrétaire d’État aux affaires étrangères définirait, en collaboration avec la Secrétaire au développement international, de nouveaux arrangements qui permettraient au Royaume-Uni de gérer le mieux possible les liens qu’il entretient avec ses territoires et les responsabilités qu’il doit assumer à leur égard. | UN | سيشترك وزير الخارجية مع وزير التنمية الدولية في وضع تفاصيل الترتيبات الجديدة لكفالة أحسن إدارة ممكنة لعلاقات المملكة المتحدة مع أقاليمها ومسؤولياتها تجاهها. |
Le remplacement de cet équipement par un nouvel équipement appartenant aux contingents, au titre de nouveaux arrangements, a demandé des discussions prolongées et des négociations avec les États concernés qui fournissent des contingents. | UN | وتتطلب الاستعاضة عن هذه المعدات بمعدات جديدة تكون مملوكة للوحدات في إطار الترتيبات الجديدة إجراء مناقشات ومفاوضات واسعة مع الدول المعنية المساهمة بقوات. |
L'exploitation de techniques de pointe devrait renforcer la fiabilité et la crédibilité des systèmes de transit existants et favoriser la conclusion de nouveaux arrangements dans ce domaine. | UN | ففرص تطبيق التكنولوجيات المتقدمة، إن هي استغلت، سوف تؤدي إلى زيادة موثوقية النظم، ومن ثم تجدد مصداقية ترتيبات المرور العابر القائمة وتيسر الترتيبات الجديدة. |
La République centrafricaine a pris l'initiative de créer des groupes de travail spécifiques chargés de faire des recommandations sur de nouveaux arrangements en vue d'améliorer les procédures et pratiques douanières, l'organisation du système de transport routier international, le système de garantie des acquits-à-caution de transit et les conditions exigées des véhicules effectuant les opérations de transit. | UN | وبادرت جمهورية أفريقيا الوسطى الى انشاء أفرقة عاملة محددة لتقديم توصيات تتعلق بترتيبات جديدة ترمي الى تحسين الاجراءات والممارسات الجمركية، وتنظيم شبكة النقل على الطرق البرية الدولية، وتحسين نظام ضمان التخزين في أثناء المرور العابر، وحالة المركبات المشاركة في عمليات المرور العابر. |
Le maintien des arrangements opérationnels était appuyé par le paragraphe 82 de la résolution, qui prévoyait que toutes les activités des entités préexistantes se poursuivraient conformément aux arrangements opérationnels établis avant la date d'adoption de la résolution jusqu'à ce que ceux-ci soient remplacés par de nouveaux arrangements. | UN | ومما دعم استمرار الترتيبات التنفيذية السابقة الفقرة 82 من القرار التي نصت على أن تستمر جميع أنشطة الهيئة وفقا للترتيبات التنفيذية القائمة قبل تاريخ اتخاذ القرار المذكور إلى حين الاستعاضة عنها بترتيبات جديدة. |
Par ailleurs, le Comité juge préoccupant qu’il ait été, semble-t-il, dérogé à la procédure normalement suivie lorsque sont passés de nouveaux arrangements au sujet du remboursement du matériel appartenant aux contingents. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لما يبدو أنه انحرافات عن اﻹجراءات بالنسبة للترتيبات الجديدة للمعدات المملوكة للوحدات. |
• La direction du Conseil est requise pour assurer que de nouveaux arrangements efficaces sont bien en place. | UN | ● ويعتبر توجيه المجلس ضروريا من أجل ضمان وضع ترتيبات الخلافة الفعالة ﻷفرقة العمل في مكانها الصحيح. |
L'élaboration et l'application du système de garanties renforcées de l'AIEA, par le biais de nouveaux arrangements, représentent un résultat important. | UN | 16 - ويعد تطوير نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتنفيذه بصورته المعززة من خلال اتفاقات جديدة إنجازا هاما. |
Une grande place a été accordée à la création de nouvelles organisations et de nouveaux arrangements régionaux de gestion des pêches dans la région du Pacifique. | UN | يُكرَّس اهتمام كبير لإنشاء منظمات أو ترتيبات إقليمية جديدة لإدارة مصائد الأسماك في منطقة المحيط الهادئ. |