A cette situation s'ajoute le fait que les fabricants des pays où l'on peut se procurer tous ces articles ont été forcés de ne pas transférer à Cuba certaines techniques, ce qui nous a obligés à rechercher constamment de nouveaux marchés. | UN | وعلاوة على هذه الحالة هناك المشكلة المتمثلة في أن المصنعين في البلدان التي تورد منها جميع هذه اﻷصناف منعوا من أن يوردوا لكوبا بعض التقنيات، اﻷمر الذي نضطر معه الى أن نبحث دائما عن أسواق جديدة. |
— Modifications des modes de production et de traitement sur le marché international traditionnel des produits de base. Difficulté à conquérir de nouveaux marchés. | UN | تغيرات في أنمــاط اﻹنتاج والتجهيز الخاصة بالسوق التقليدية الدولية للسلع اﻷساسيـــة، ومصاعـب في النفاذ الى أسواق جديدة. |
Le pays travaille également à diversifier ses exportations agricoles et son accès à de nouveaux marchés. | UN | وتعمل الدولة أيضا من أجل تنويع الصادرات الزراعية والوصول إلى أسواق جديدة. |
Pendant cette période, la production mondiale et les réseaux d'échanges commerciaux ont permis à ces pays d'ouvrir de nouveaux marchés, et d'avoir accès au progrès technique et au système financier. | UN | وفي الوقت نفسه، فتحت شبكات الإنتاج والتجارة العالمية منافذ إلى الأسواق الجديدة والتكنولوجيا والتمويل. |
L'aide alimentaire doit s'accompagner d'une coopération productive et de l'ouverture de nouveaux marchés et débouchés aux produits agricoles des pays en développement. | UN | ويجب أن تُستكمَل المعونة الغذائية بالتعاون الإنتاجي وبفتح أسواق جديدة وفرص أمام الناتج الزراعي من البلدان النامية. |
Plusieurs orateurs ont appelé à une conclusion rapide et positive du Cycle de Doha pour le développement, qui permettrait d'ouvrir de nouveaux marchés et de nouveaux débouchés aux pays en développement. | UN | ودعا متحدثون عديدون إلى الإسراع بإنهاء جولة الدوحة الإنمائية بنجاح بغية فتح أسواق جديدة وفرص أمام البلدان المتقدمة. |
Nombre d'entre eux se sont efforcés de trouver de nouveaux produits et de nouveaux marchés et d'être compétitifs. | UN | وسعى الكثير من البلدان إلى تحديد منتجات جديدة وإنتاجها بتكلفة تنافسية وإيجاد أسواق جديدة. |
Ces pays pourraient grandement bénéficier d'une meilleure coopération Sud-Sud car elle leur donnerait accès à de nouveaux marchés. | UN | وربما تمثل إمكانية الوصول إلى أسواق جديدة الفائدة الأكبر الوحيدة لهذه البلدان من زيادة التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Ces nouveaux acteurs qui élargissent nos horizons investissent massivement notre continent, en quête de matières premières et de nouveaux marchés. | UN | وتجتاح هذه العناصر الفاعلة الجديدة، التي توسع آفاقنا، قارتنا اجتياحا شاملا، بحثا عن المواد الأولية وعن أسواق جديدة. |
En retour, les trafiquants de cocaïne aident les trafiquant d'héroïne à obtenir de nouveaux marchés au niveau local. | UN | وفي المقابل، يساعد تجار الكوكايين تجار الهيروين على كسب أسواق جديدة على الصعيد المحلي. |
Plusieurs orateurs ont appelé à une conclusion rapide et positive du Cycle de Doha pour le développement, qui permettrait d'ouvrir de nouveaux marchés et de nouveaux débouchés aux pays en développement. | UN | ودعا متحدثون عديدون إلى الإسراع بإنهاء جولة الدوحة الإنمائية بنجاح بغية فتح أسواق جديدة وفرص أمام البلدان المتقدمة. |
Une économie mondiale qui devient plus écologique est susceptible d'ouvrir de nouveaux marchés, avec de nouvelles possibilités commerciales à la clef pour tous les pays, ce qui pourrait entraîner la création d'emplois. | UN | ويمكن أن يؤدي تخضير الاقتصاد العالمي إلى فتح أسواق جديدة وفرص تجارية لجميع البلدان، وهذا يمكن أن يوفر فرص عمل. |
Les prix mondiaux élevés de la viande ouvrent aussi de larges possibilités de coopération dans le développement de la boucherie et dans la conquête de nouveaux marchés. | UN | كما أن ارتفاع أسعار اللحوم في العالم قد فتح فرصا واسعة للتعاون في تطوير إنتاج منتجات اللحم وغزو أسواق جديدة. |
Par ce fonds, l'investissement pourrait être vu comme un moyen d'ouvrir à long terme de nouveaux marchés. | UN | ويمكن اعتبار الاستثمارات في هذا الصندوق وسيلة لفتح أسواق جديدة في الأجل الطويل. |
La croissance économique accrue de plusieurs pays a favorisé l'ouverture de nouveaux marchés et fait apparaître de nouvelles incitations économiques et politiques à la coopération. | UN | وقد أحدثت زيادة النمو الاقتصادي لبلدان عديدة طلبا على أسواق جديدة وحوافز اقتصادية وسياسية إضافية للتعاون المتبادل. |
de nouveaux marchés pour la gestion des risques liés au prix des produits de base ont été créés ces dernières années, en particulier en Asie et en Amérique latine. | UN | وأقيمت أسواق جديدة لإدارة مخاطر أسعار السلع الأساسية في السنوات الأخيرة، وخاصة في آسيا وأمريكا اللاتينية. |
Les missions et expositions commerciales organisées par les pouvoirs publics avaient concouru à la découverte et à la pénétration de nouveaux marchés. | UN | ولعبت البعثات والمعارض التجارية الحكومية دوراً في تحديد الأسواق الجديدة والوصول إليها. |
Cependant, cette situation inédite ouvre également des perspectives aux pays en développement en termes d'accès à de nouveaux marchés et de réduction de la pauvreté. | UN | إلا أن الوضع الجديد يتيح أيضاً فرصاً للبلدان النامية من حيث الوصول إلى الأسواق الجديدة والحد من الفقر. |
Là encore, l’essentiel de ces activités vise à renforcer la capacité des groupements d’artisanat d’avoir accès à de nouveaux marchés. | UN | ومرة أخرى، يتصل الجزء اﻷكبر من هذا العمل بزيادة قدرة مجموعات الحرفيات على الوصول إلى اﻷسواق. |
L'élargissement de la participation ouvrira de nouveaux marchés. | UN | وستفتح الزيادة في عدد أعضاء المنظمة أسواقا جديدة. |
Ils ouvrent de nouveaux marchés et permettent l'expansion de la capacité productive, l'augmentation des revenus et la création d'emplois. | UN | ذلك أنهما يفتحان أسواقاً جديدة ويمكنان من توسيع القدرة الإنتاجية وتحقيق مستويات أعلى من الدخل والعمالة. |
Elle prévoyait aussi de mettre davantage l’accent sur la commercialisation en élaborant une stratégie à l’échelle mondiale pour pénétrer de nouveaux marchés et accroître ses ventes. | UN | وخططت اﻹدارة أيضا لزيادة تركيزها على التسويق، مع وضع استراتيجية عالمية لفتح أسواق إضافية وزيادة مبيعاتها. |
En 2000, il a emporté 948 millions de dollars de nouveaux marchés et fourni plus de 471 millions de dollars de services pour plus de 2 600 projets réalisés dans le monde entier. | UN | وفي عام 2000 حصل المكتب على أعمال جديدة تُقدر قيمتها بمبلغ 948 مليون دولار، وأنجز خدمات تُقدر قيمتها بما يربو على 471 مليون دولار في أكثر من 600 2 مشروع في جميع أنحاء العالم. |
L'aide publique aux sociétés de capital-risque peut encourager les entreprises à prendre davantage de risques pour explorer de nouveaux marchés. | UN | ويمكن للدعم العام لتمويل المشاريع أن يشجع أصحاب المشاريع على ركوب مخاطر أكبر في استكشاف أسواق منتجات جديدة. |
Toutefois, il existe d’autres idées qui peuvent être exploitées au moyen de capital-risque et qui ne sont pas tellement des innovations techniques mais plutôt la création de nouveaux marchés pour des biens ou services particuliers. | UN | وهناك أفكار أخرى قد يطلب إلى رأس المال المخاطر استغلالها ولا ترتبط بنفس القدر بالابتكارات التكنولوجية، وهي من قبيل إيجاد سوق جديدة لسلع أو خدمات معينة. |
Il est prévu de faire coïncider les inspections avec la passation de nouveaux marchés de sorte que les transporteurs avec lesquels on envisage de passer des contrats reçoivent la visite des inspecteurs avant l'octroi effectif du contrat. | UN | ومن المقرر أن تجرى بتزامن مع عملية إبرام عقود جديدة حتى يتسنى تفتيش شركات النقل الجوي التي ينظر في أمر إبرام عقد معها قبل منح العقد. |
Le Comité craint qu'en l'absence d'évaluation concernant les prestations des fournisseurs, ceux dont les services n'ont pas donné satisfaction ne se voient adjuger de nouveaux marchés. | UN | 125- ويساور المجلس القلق من أن يؤدي غياب تقارير تقييم الأداء إلى عرض عقود إضافية على موردين لم يكن أداؤهم مرضيا في السابق. |
Tout d'abord, il fournit des possibilités de nouvelle expansion économique, de nouveaux marchés et de nouvelles perspectives en matière d'investissement. | UN | أولا، يتيح فرصا لتوسع اقتصادي جديد، وأسواق جديدة وإمكانيات جديدة للاستثمار. |