Le Fonds a également contribué à mettre au point un projet destiné à tester de nouvelles techniques de traitement et d'analyse rapides des données. | UN | وساعد الصندوق أيضا على إعداد مشروع لاختبار تكنولوجيات جديدة لﻹسراع بتجهيز بيانات التعدادات وتحليلها. |
Si elle a été en mesure de dépasser les objectifs, c'est grâce à l'adoption de nouvelles techniques de déminage qui ont permis d'améliorer la productivité grâce à un meilleur rapport coût-efficacité. | UN | وقامت البعثة بتدمير المزيد من مخلفات الحرب من المتفجرات وتطهير المزيد من الأراضي من الألغام بفضل اعتماد تكنولوجيات جديدة وأكثر فعالية من حيث التكلفة لإزالة الألغام أدت إلى تعزيز الإنتاجية. |
de nouvelles techniques d'extraction de l'or et des techniques de commercialisation novatrices ont aidé à réduire les coûts de production dans les pays où l'exploitation minière se fait à l'échelle industrielle. | UN | ولقد ساعدت التكنولوجيات الجديدة لاستخراج الذهب والتسويق الخلاق في الحد من تكاليف الانتاج في بلدان التعدين الصناعي. |
À cet égard, les organismes des Nations Unies jouent un rôle catalyseur en les aidant à renforcer leur capacité d'acquérir et d'assimiler de nouvelles techniques. | UN | واﻷمم المتحدة تقوم بدور ميسر في هذا الشأن، بتعزيزها لقدرات البلدان النامية على حيازة التكنولوجيات الجديدة واستيعابها. |
Objectif 4. L'organisation a formé 1 200 praticiens à de nouvelles techniques de soins maternels et néonatals à Daobase (Ghana). | UN | الهدف 4: درّبت المنظمة 200 1 طبيباً على تقنيات جديدة لرعاية الأمهات والأطفال حديثي الولادة في دوباس، غانا. |
Il convient de mettre l'accent sur des plans visant à évaluer les méthodes et à mettre au point de nouvelles techniques. | UN | وألح على ضرورة التركيز على الخطط المتعلقة بتقييم الأساليب وتطوير التقنيات الجديدة. |
Les pays touchés par le commerce illicite de produits forestiers ont commencé à adopter de nouvelles techniques pour suivre les déplacements du bois d'œuvre et à faire vérifier par des tiers la légalité de certaines opérations. | UN | وشرعت البلدان التي تعاني من التجارة غير المشروعة في منتجات الغابات في اعتماد تكنولوجيا جديدة في مجال تتبع حركة الأخشاب، والاستعانة بطرف ثالث في التحقق من مدى قانونية بعض الحالات. |
Le Département de la défense mène des recherches sur de nouvelles techniques de détection des mines et de déminage. | UN | وتضطلع وزارة الدفاع بإجراء البحوث لتحديد أساليب جديدة لاكتشاف الألغام وتطهيرها. |
De même, nous mettons l'accent sur la nécessité d'une interdiction explicite de l'utilisation de ces armes de destruction massive et sur la limitation de la mise au point de nouvelles techniques entrant dans la fabrication de ces armes. | UN | ونُصر أيضاً على الحظر الصريح لاستعمال أسلحة الدمار الشامل هذه، وعلى تقييد استحداث تكنولوجيات جديدة لهذه الأسلحة. |
En outre, il souligne la nécessité de mettre au point de nouvelles techniques relatives au déminage. | UN | كما أنها شددت على ضرورة استحداث تكنولوجيات جديدة في ميدان إزالة الألغام. |
En outre, il souligne la nécessité de mettre au point de nouvelles techniques relatives au déminage. | UN | كما أنها شددت على ضرورة استحداث تكنولوجيات جديدة في ميدان إزالة الألغام. |
Il existe aussi de nouvelles techniques économiques pour purifier l'eau dans les habitations ou aux points d'approvisionnement. | UN | وهناك أيضا تكنولوجيات جديدة منخفضة التكلفة لتنقية المياه للأسر المعيشية واستخدامها في نقاط الاستخدام. |
Les mesures et les mécanismes adoptés par les pouvoirs publics pour soutenir la recherche-développement afin d'adapter de nouvelles techniques aux conditions locales demeurent très floues. | UN | وما زال هناك قدر كبير من الغموض بشأن تدابير وآليات السياسة العامة اللازمة لدعم البحث والتطوير وتطويع التكنولوجيات الجديدة مع الظروف المحلية. |
La compétitivité est de plus en plus tributaire de la capacité des entreprises à exploiter et développer efficacement de nouvelles techniques. | UN | وتتوقف القدرة التنافسية، بشكل متزايد، على قدرة المؤسسات على استخدام وتنمية التكنولوجيات الجديدة على نحو فعال. |
de nouvelles techniques de budgétisation et de comptabilisation ont été adoptées dans plusieurs pays. | UN | واعتمدت عدة بلدان تقنيات جديدة حسابية وخاصة بالميزانية. |
L'Open University et Unispace Kent développent en outre de nouvelles techniques de détection des débris dans le cadre d'un projet de l'ESA. | UN | وعلاوة على ذلك، تطوِّر الجامعة المفتوحة ويونيسبيس كنت تقنيات جديدة لكشف الحطام ضمن مبادرة الإيسا. |
Cela commence à changer, et de nouvelles techniques sont mises au point pour étudier ce qui se passe au sein de la famille. | UN | وقد بدأ ذلك يتغير مع استحداث تقنيات جديدة لاستكشاف اﻷسرة من الداخل. |
Il convient de mettre l'accent sur des plans visant à évaluer les méthodes et à mettre au point de nouvelles techniques. | UN | وألح على ضرورة التركيز على الخطط المتعلقة بتقييم الأساليب وتطوير التقنيات الجديدة. |
90. Il y a sans doute d'autres domaines où il serait possible d'appliquer de nouvelles techniques susceptibles d'entraîner des avantages importants pour le fonctionnement du Secrétariat. | UN | ٠٩ - غير أنه توجد مجالات أخرى يمكن فيها استحداث تكنولوجيا جديدة تعود بفوائد كبيرة على عمليات اﻷمانة العامة. |
Dans ce contexte, l'étude de nouvelles techniques budgétaires, comme par exemple la budgétisation basée sur les résultats, pourrait être le chemin à suivre à l'avenir. | UN | وفي هذا السياق، من المحتمل في المستقبل دراسة أساليب جديدة ﻹعداد الميزانية، مثل إعداد الميزانية على أساس النتائج. |
Si elles équivalent à une subvention, elles ont pour objectif non pas de rendre l'énergie bon marché, mais de faciliter l'adoption de nouvelles techniques. | UN | وفي حين أنه من الممكن أن تشكل هذه الطريقة، في الواقع، إعانة مالية فإنها لا ترمي إلى جعل الطاقة رخيصة ولكن إلى المساعدة على غزو التكنولوجيا الجديدة للسوق. |
Un autre groupe de pays a insisté sur l'importance de l'amélioration des systèmes de vote en vigueur et sur la nécessité de l'adoption de nouvelles techniques. | UN | وشددت مجموعة أخرى من البلدان على أهمية تحسين نظم التصويت الراهنة وعلى ضرورة الأخذ بالتكنولوجيات الجديدة. |
de nouvelles techniques, telles que l'utilisation de l'énergie de la biomasse pour le séchage, ont été introduites. | UN | وبدأ الأخذ بتكنولوجيات جديدة مثل استخدام طاقة الكتلة الأحيائية في التجفيف. |
Un représentant a estimé que l'on avait également besoin d'informations supplémentaires sur les sous-produits nocifs de nouvelles techniques. | UN | 110- ذكر أحد الممثلين أن هناك حاجة لمزيد من المعلومات بشأن الإنتاج الجانبي الضار للتكنولوجيات الجديدة. |
111. Le Comité recommande que l'Etat partie prenne toutes les mesures qui s'imposent, y compris sur le plan juridique, pour protéger les enfants des informations préjudiciables, y compris dans l'audiovisuel et dans les médias utilisant de nouvelles techniques. | UN | ١١١- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك التدابير القانونية، اللازمة لحماية اﻷطفال من المعلومات الضارة ومن بينها ما يرد في الوسائط السمعية - البصرية وفي الوسائط التي تستخدم تكنولوجيات حديثة. |
de nouvelles techniques comme les centrales solaires intégrées à cycle combiné, la production directe de vapeur et l'utilisation de sels fondus pour stocker la chaleur et assurer une production continue d'électricité étaient déjà en place. | UN | وهناك مصطلحات تكنولوجية جديدة موجودة أصلاً مثل النظام الشمسي المتكامل ذي الدورة المتحدة وتوليد البخار مباشرة والأملاح المصهورة لتخزين الحرارة وإنتاج الطاقة المستمر. |
Depuis sa création en 2000, GAVI Alliance s'emploie à accélérer l'adoption de vaccins sous-utilisés, à renforcer les systèmes de santé et de vaccination dans les pays en développement et à adopter de nouvelles techniques de vaccination. | UN | أُطلق التحالف العالمي للقاحات والتحصين في عام 2000، وهو يهدف إلى تسريع إمكانية الوصول إلى اللقاحات غير المستغلة استغلالا كاملا، وتعزيز النظم الصحية ونظم التحصين في البلدان النامية، وبدء العمل بتكنولوجيا جديدة للتحصين. |
Nous avons utilisé de nouvelles techniques Pour vous aider à l'atteindre. | Open Subtitles | لقد استعملنا تقنية جديدة لمساعدتكم للذهاب هناك. |
Les organisations des Nations Unies et les secrétariats des conventions ont dû mettre en place de nouveaux arrangements institutionnels susceptibles de faciliter la coopération intersectorielle et de nouvelles techniques de programmation au sein des organisations et entre celles-ci. | UN | وقد كان على وكالات اﻷمم المتحدة وأمانات المؤتمرات أن تضع ترتيبات مؤسسية جديدة تسهل التعاون فيما بين القطاعات، وأساليب جديدة للبرمجة داخل المؤسسات وفيما بينها. |