ويكيبيديا

    "de participation à la vie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في المشاركة في الحياة
        
    • والمشاركة في الحياة
        
    • للمشاركة في الحياة
        
    • مشاركتها في الحياة
        
    • المشاركة في حياة
        
    • من المشاركة في الحياة
        
    • بالمشاركة في الحياة
        
    • للمشاركة في حياة
        
    Par voie de conséquence, les femmes et les hommes ont les mêmes droits de participation à la vie politique et publique. UN ويستفاد من النظم الواردة أعلاه أن المرأة والرجل لهما الحق نفسه في المشاركة في الحياة السياسية والعامة.
    Les femmes ont un droit intégral de participation à la vie politique, en tant qu'électrices et candidates. UN وللنساء كامل الحق في المشاركة في الحياة السياسية كناخبات وكمرشحات.
    En Côte d'Ivoire, le concept d'< < ivoirité > > a été ressenti par de nombreuses personnes, en particulier les musulmans et les habitants du nord du pays, comme une tentative de leur dénier leur droit de citoyen et de participation à la vie publique, soulevant le spectre de tensions ethniques et intérieures. UN وفي كوت ديفوار، رأى كثيرون ، لاسيما المسلمون وسكان المناطق الشمالية، أن مفهوم الانتماء لكوت ديفوار محاولة لحرمانهم من الحق في المواطنة والمشاركة في الحياة العامة، مما هدد بنشوب توترات عرقية وداخلية.
    La politique de l'emploi vise à lutter contre le chômage, à consolider l'emploi ainsi qu'à créer une nouvelle dimension de participation à la vie sociale. UN وتهدف سياسة التوظيف إلى محاربة البطالة وتعزيز العمالة وخلق بُعدّ جديد للمشاركة في الحياة الاجتماعية.
    Le taux élevé d'analphabétisme chez les femmes de la région constitue un autre obstacle à leur participation au processus de prise de décisions politiques; ce qui se reflète au niveau de leur prise de conscience des problèmes politiques et se répercute aussi sur leur niveau de participation à la vie politique. UN وثمة عائق آخر أمام مشاركة المرأة في عملية صنع القرار السياسي يتمثل في ارتفاع معدلات اﻷمية بين النساء في المنطقة. ولهذا الوضع انعكاسات على وعي المرأة، وعلى مستوى مشاركتها في الحياة السياسية.
    Toutes les manifestations primaires du racisme et de la xénophobie sont incompatibles avec la démocratie parce qu'elles nient l'égalité des gens en dignité, l'égalité de participation à la vie de la communauté et l'égalité de protection des droits fondamentaux. UN وجميع المظاهر الأساسية للعنصرية وكره الأجانب تتنافى مع الديمقراطية لأنها تتعارض أساساً مع تساوي الأفراد في الكرامة، ومع تكافؤ فرص المشاركة في حياة المجتمع وفي حماية حقوق الإنسان.
    Pourtant, on ne peut manquer d'observer que les changements en cours ont élargi les possibilités d'épanouissement des femmes et leur ont ouvert diverses formes de participation à la vie politique et sociale du pays. UN ومع ذلك لا يسع المرة إلا أن يلاحظ أن التغييرات الجارية قد زادت من إمكانيات ازدهار المرأة، وتتيح لها أشكالا متنوعة من المشاركة في الحياة السياسية والاجتماعية في البلد.
    :: Le cadre général du plan affirme à plusieurs reprises des objectifs indiquant la nécessité de l'égalité des chances pour les deux sexes en matière de participation à la vie publique et d'accès aux services et aux avantages; UN :: تضمن الإطار العام للخطة اعترافا متكررا بأهداف تظهر الحاجة إلى إتاحة فرص متكافئة للجنسين فيما يتعلق بالمشاركة في الحياة العامة والوصول إلى الخدمات والامتيازات.
    Bien que la mise en place de ces initiatives régionales et internationales ait été extrêmement positive, l'Australie travaille également au renforcement de la cohésion sociale au niveau national en encourageant le respect, en assurant l'équité et en créant des possibilités de participation à la vie de la collectivité. UN مع أن تطور هذه المبادرات الإقليمية والدولية كان بالغ الإيجابية، فإن أستراليا تعمل محلياً أيضا على تعزيز الوئام بدعم الاحترام، وضمان العدل وإيجاد الفرص للمشاركة في حياة المجتمع.
    ARTICLE 15 : Le droit de participation à la vie culturelle 192 — 207 50 UN المادة 15- الحق في المشاركة في الحياة الثقافية 192-207 54
    Le droit de participation à la vie culturelle UN الحق في المشاركة في الحياة الثقافية
    Ces lois, qui visent à protéger et à faire respecter les droits des citoyens, sont aussi pour ceuxci un moyen d'exercer le droit de participation à la vie politique. UN وإذا كان الغرض من هذه القوانين هو حماية وإعمال حقوق المواطنين، فإنها توفر أيضاً أداة تسمح للناس بممارسة حقهم في المشاركة في الحياة السياسية.
    7.1 La Constitution irlandaise énonce le principe de l'égalité des hommes et des femmes en matière de participation à la vie politique et publique de la nation. UN 7-1 ينص دستور آيرلندا على تساوي حقوق الرجل والمرأة في المشاركة في الحياة السياسية والعامة للدولة.
    Il a par ailleurs engagé la Slovaquie à renforcer la coordination entre tous les organismes qui traitent de la question des Roms et des problèmes de nondiscrimination et d'égalité entre les sexes, en particulier en matière de santé, d'éducation, d'emploi et de participation à la vie publique. UN كما دعت سلوفاكيا إلى زيادة التنسيق فيما بين جميع الوكالات المعنية بقضايا الروما المتعلقة بمنع التمييز وتحقيق المساواة بين الجنسين، وبخاصة في مجالات الصحة والتعليم والتوظيف والمشاركة في الحياة العامة.
    Une telle étude devrait refléter les principes de coopération internationale, d'accessibilité, de participation à la vie culturelle et des dangers que présentent les barrières imposées par les droits de propriété intellectuelle énoncés dans la Convention. UN وينبغي أن تعكس هذه الدراسة المباديء التي نصت عليها الاتفاقية بالنسبة للتعاون الدولي وتوفر التسهيلات والمشاركة في الحياة الثقافية وخطورة الحواجز التي تفرضها حقوق الملكية الفكرية.
    Une opinion est répandue selon laquelle les femmes impliquées en politique peuvent servir de modèle ou d'exemple concret de participation à la vie politique et publique. UN ويسود رأي مفاده أن النساء المشاركات في الحياة السياسية قد يصلحن أن يكن نموذجا، أو مثالا محددا للمشاركة في الحياة السياسية والعامة.
    - Protection des adolescents contre les formes nocives de participation à la vie sociale, comme par exemple les pires formes de travail des enfants, et contre la discrimination quand ils essaient de participer à la vie sociale UN حماية المراهقين من الأشكال الضارة للمشاركة في الحياة الاجتماعية، مثل أسوأ أشكال تشغيل الأطفال، ومن التمييز عند محاولتهم المشاركة في الحياة الاجتماعية
    Il n'en reste pas moins que, ces 50 dernières années, les femmes ne sont pas parvenues à l'égalité avec les hommes et que l'inégalité dont elles sont traditionnellement victimes s'est aggravée en raison de leur faible degré de participation à la vie publique et politique. UN ومع ذلك، فإن المرأة لم تحقق في السنوات الخمسين الماضية المساواة بل تعززت اللامساواة بانخفاض مستويات مشاركتها في الحياة العامة والسياسية.
    La Direction de l'équité se propose notamment de renforcer l'organisation des groupes existants ainsi que les mécanismes de participation à la vie politique et municipale. UN كسياسة من سياساته النهوض بتنظيم المرأة وتعزيز الجماعات القائمة واﻷجهزة الرامية إلى مشاركتها في الحياة السياسية والمدنية.
    Dommage sévère subi par la structure et la fonction du système auditif, perte auditive moyenne de la bonne oreille relative comprise entre 81 et 90 dB HL; restriction sévère en matière de compréhension et d'activités communicatives en l'absence de dispositifs d'aide à l'audition; sérieuses difficultés en matière de participation à la vie en société. UN ضرر بالغ لتكوين الجهاز السمعي ووظيفته، وفقدان السمع في المتوسط للأذن الجيدة نسبياً يتراوح بين 81 و90 ديسيبل من فقدان السمع؛ أنشطة الفهم والتواصل مقيدة للغاية، بدون الاستعانة بالأجهزة المعينة للسمع؛ صعوبات خطيرة في المشاركة في حياة المجتمع.
    Dommage sévère à léger subi par la structure et la fonction du système auditif, perte auditive moyenne de la bonne oreille relative comprise entre 61 et 80 dB HL; restriction modérée en matière de compréhension et d'activités communicatives en l'absence de dispositifs d'aide à l'audition; difficulté modérée en matière de participation à la vie en société. UN ضرر يتراوح بين المتوسط والخطير لتكوين الجهاز السمعي ووظيفته، وفقدان للسمع في المتوسط للأذن الجيدة نسبياً يتراوح بين 61 و80 ديسيبل من فقدان السمع؛ أنشطة الفهم والتواصل مقيدة بدرجة متوسطة، بدون الاستعانة بالأجهزة المعينة للسمع؛ صعوبات متوسطة في المشاركة في حياة المجتمع.
    Beaucoup d'Est-Timoraises mariées à des étrangers continuent de jouir du même degré de participation à la vie sociale et politique que les épouses de citoyens timorais. UN وكثير من نساء تيمور الشرقية المتزوجات من أجانب لا زلن يتمتعن بنفس المستويات من المشاركة في الحياة الاجتماعية والسياسية تماماً مثل النساء المتزوجات من رجال تيموريين.
    La Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale interdit quant à elle (en son article 5) toute discrimination raciale en matière de participation à la vie politique et publique. UN وفي مجال التمييز العنصري، تتضمن المادة 5 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري حكماً يقضي بحظر التمييز العنصري فيما يتعلق بالمشاركة في الحياة السياسية والعامة(5).
    On peut espérer ici également que la mise en œuvre de la loi no 2007011 du 13 mars 2007 sur la décentralisation et liberté locale permette à la femme rurale de trouver un nouveau cadre de participation à la vie de la communauté. UN وقد يُؤمّل في هذا المجال أيضاً أن يؤدي إنفاذ القانون رقم 2007-011 المؤرخ 13 آذار/مارس 2007 والمتعلق باللامركزية وحرية الإدارة على الصعيد المحلي إلى إتاحة الفرصة للمرأة الريفية في إيجاد إطار جديد للمشاركة في حياة المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد