ويكيبيديا

    "de participer à toutes les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشاركة في جميع
        
    • للمشاركة في جميع
        
    • يشارك في جميع
        
    • يشاركوا في جميع
        
    • المشاركة في كافة
        
    • الاشتراك في جميع
        
    • أن تشارك في جميع
        
    Nous sommes engagés dans un débat passionné sur des amendements constitutionnels qui permettraient à l'Allemagne De participer à toutes les opérations de l'ONU, sans restriction. UN ونقوم بمناقشة متحمسة بشأن إجراء تعديلات دستورية مقترحة تمكن ألمانيا من المشاركة في جميع عمليات اﻷمم المتحدة دون قيد.
    Les femmes et les filles bhoutanaises ont également le droit De participer à toutes les activités sportives, scolaires ou extrascolaires. UN كذلك تتمتع المرأة والفتاة البوتانية بحق المشاركة في جميع أنشطة الألعاب الرياضية سواء داخل المدرسة أو خارجها.
    La Constitution azerbaïdjanaise consacre le droit des femmes De participer à toutes les élections. UN ويؤكد دستور أذربيجان حقوق المرأة في المشاركة في جميع الانتخابات.
    Dans ce contexte, le programme continue De participer à toutes les réunions d'intérêt commun. UN وفي هذا السياق، يواصل البرنامج المشاركة في جميع الاجتماعات ذات الاهتمام المشترك.
    Notre appartenance à l'Organisation des Nations Unies nous a donné l'occasion De participer à toutes les discussions internationales importantes. UN وقد أتاحت لنا عضويتنا في اﻷمم المتحدة الفرصة للمشاركة في جميع المناقشات الدوليــة الهامــة.
    :: Les parties qui ont le droit De participer à toutes les sessions sont les suivantes : UN :: الجهات الرئيسية التي لها الحق في المشاركة في جميع الجلسات:
    La délégation chinoise continuera De participer à toutes les futures délibérations dans un esprit constructif et de coopération. UN وسيواصل الوفد الصيني المشاركة في جميع المداولات في المستقبل بروح بناءة وتعاونية.
    Il convient de noter que la loi reconnaît la participation des femmes sur un pied d'égalité avec les hommes, ce qui signifie qu'elles ont le droit de travailler dans les organismes d'État ou De participer à toutes les activités de la vie du pays. UN وجدير بالذكر أن القانون يعترف بمشاركة المرأة الفييتنامية على قدم المساواة مع الرجل، اﻷمر الذي يعني أن لها الحق في العمل مباشرة في وكالات الدولة أو المشاركة في جميع أنشطة الحياة في البلد.
    La résolution qui perpétue cette exclusion doit être révisée, afin de redonner aux 21,8 millions d’habitants de la République de Chine le droit De participer à toutes les activités de l’Organisation des Nations Unies. UN ولا بد من إعادة النظر في القرار الذي يديم هذا الاستبعاد لكي يستعيد شعب جمهورية الصين البالغ ٢١,٨ مليون نسمة حقه في المشاركة في جميع أنشطة اﻷمم المتحدة.
    f) De participer à toutes les activités de la communauté; UN " )و( المشاركة في جميع اﻷنشطة المجتمعية؛ "
    :: De participer à toutes les activités de la communauté; UN :: المشاركة في جميع الأنشطة المجتمعية،
    Elle a la volonté De participer à toutes les instances internationales de lutte contre le terrorisme et attache beaucoup d'importance à l'application de la Stratégie mondiale. UN وهي تحرص على المشاركة في جميع المحافل الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب وتعلق أهمية كبيرة على تنفيذ الاستراتيجية العالمية.
    Les bénéficiaires sont tenus d'accepter toutes les conditions d'octroi des indemnités, notamment De participer à toutes les séances de la session. UN 14 - على المستفيدين أن يوافقوا على جميع الشروط المرتبطة بالمنحة، مثل المشاركة في جميع اجتماعات الدورة.
    Les bénéficiaires sont tenus d'accepter toutes les conditions d'octroi des indemnités, notamment De participer à toutes les séances de la session. UN 14 - يُطلب من المستفيدين أن يوافقوا على جميع الشروط المرتبطة بالمنحة، مثل المشاركة في جميع اجتماعات الدورة.
    Aux termes de la Convention, elles ont le droit de recevoir une formation et une éducation, y compris en matière d'alphabétisation fonctionnelle, et de pouvoir bénéficier de tous les services communautaires et de vulgarisation, susceptibles d'accroître leurs compétences techniques, et De participer à toutes les activités de la communauté. UN كما تنص الاتفاقية على كفالة حق المرأة في الحصول على جميع أنواع التعليم والتدريب، بما في ذلك ما يتصل منه بمحو الأمية الوظيفي، وفي التمتع بكافة الخدمات المجتمعية والإرشادية التي من شأنها أن تزيد من كفاءتها التقنية، ومن المشاركة في جميع الأنشطة المجتمعية.
    f) De participer à toutes les activités de la communauté. UN 14/ 2 (و) المشاركة في جميع الأنشطة المجتمعية.
    Il recommande en outre à l'État partie de fournir des informations instructives aux spécialistes qui travaillent avec et pour les enfants sur le droit des enfants De participer à toutes les questions qui les concernent et de voir leurs opinions prises en considération. UN كما توصيها بأن توفّر المعلومات التثقيفية لجميع الفئات المهنية التي تعمل مع الطفل ومن أجله، بشأن حق الطفل في المشاركة في جميع المسائل التي تمسّه، ومراعاة آرائه.
    14.2.f < < ...De participer à toutes les activités de la communauté; > > UN 14/2/و - المشاركة في جميع الأنشطة المجتمعية
    Ils méritent d'être considérés comme des citoyens à part entière et d'avoir la chance De participer à toutes les activités pour cultiver leur sens des responsabilités. UN وهم يستحقـــون أن ينظر إليهم بوصفهم مواطنين كاملـــي المواطنة، وأن تتاح لهم الفرصة للمشاركة في جميع اﻷنشطة كي ينمو لديهم اﻹحساس بالمسؤولية.
    Tout en affirmant qu'il appuyait l'action du Gouvernement, le FNUAP a justifié les défaillances en matière de coopération avec les partenaires de développement par le manque d'effectifs de son bureau de pays qui l'a empêché De participer à toutes les réunions tenues par les autres organismes. UN والصندوق يرى أن ذلك يدعم الحكومة وسياساتها. وإذا كان ثمة تصور بغياب التعاون مع شركاء التنمية، فإن ذلك يعود إلى حد بعيد إلى أن المكتب القطري للصندوق صغير ولم يستطع أن يشارك في جميع الاجتماعات التي دعت إليها الوكالات اﻷخرى.
    7. Les personnes vivant dans l'extrême pauvreté ont le droit De participer à toutes les activités qui les concernent, en particulier les programmes d'éradication de l'extrême pauvreté. UN 7- يحق للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع أن يشاركوا في جميع الأنشطة التي تعنيهم وخاصة في برامج اجتثاث الفقر المدقع.
    Comme cela a été précisé dans la Déclaration de Vienne, la démocratie est l'expression libre de la volonté des peuples de choisir leurs systèmes politique, économique, social et culturel et De participer à toutes les décisions qui concernent leur existence. UN وهذا هو ما ذكر في إعلان فيينا. والديمقراطية هي التعبير الحر عن إرادة الشعوب في اختيار نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي المشاركة في كافة القرارات التي تتعلق بحياتهم.
    Pour ce faire, il convenait de mettre en place des mécanismes adéquats pour permettre à l’enfant De participer à toutes les étapes du processus de production des médias. UN ولهذا الغرض فإن من الضروري استحداث آليات ملائمة لتمكين الطفل من الاشتراك في جميع مراحل الانتاج بوسائط اﻹعلام.
    15. Depuis des années, Chypre a pour politique De participer à toutes les grandes conférences juridiques organisées sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN ١٥ - واستطرد قائلا إن قبرص على مدى السنين، عمدت إلى أن تجعل من سياستها أن تشارك في جميع المؤتمرات الرئيسية لسن القوانين والمعقودة تحت رعاية اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد