ii) Renforcement des capacités nationales de planifier, gérer et exploiter efficacement les systèmes de transports et de communications en Afrique. | UN | ' ٢ ' تنمية القدرات المحلية على تخطيط وإدارة وتشغيل شبكات النقل والاتصالات في افريقيا بفعالية. |
Toutefois, les conditions qui permettraient de planifier et de déployer une force de maintien de la paix dotée d'un mandat réalisable ne sont pas actuellement réunies. | UN | غير أنه لا تتوفر في الوقت الراهن الشروط التي تجعل من الممكن تخطيط ووزع مثل هذه القوة لحفظ السلم بولاية يمكن تحقيقها. |
Pour être à la hauteur de la tâche, les institutions doivent être en mesure de planifier et de mener à bien une action efficace. | UN | ويفرض هذا الأمر تحديا تنظيميا حقيقيا يتمثل في التأكد من أن الاستجابات المؤسسية قد تم التخطيط لها وتنفيذها بفاعلية. |
Ce cycle d'examen et d'évaluation permettra de planifier la phase suivante. | UN | وسوف تؤدي دورة الاستعراض والتقييم حينذاك إلى التخطيط للمرحلة التالية من الخدمات. |
Oui, parce-que ça prend beaucoup de temps de planifier un marriage. | Open Subtitles | نعم، ذلك لأنه يتطلب الكثير من الوقت لتخطيط زفاف |
Le Groupe aurait également une composante militaire, formée d'un officier d'état-major et d'un observateur militaire, chargés de planifier et de coordonner toutes les fonctions et opérations de la Commission. | UN | كما ستضم الوحدة عنصرا سياسيا يتألف من ضابط أركان ومراقب عسكري يضطلعان بتخطيط وتنسيق جميع مهام اللجنة وعملياتها. |
Toutes les femmes devraient être en mesure de planifier et d'organiser leur vie. | UN | وينبغي أن تكون جميع النساء في وضع يمكنهن من تخطيط حياتهن وتنظيمها. |
Le Comité estime qu'il est imprudent de planifier des projets sur la base de financements anticipés mais non engagés. | UN | ويرى المجلس أنه ليس من الحكمة تخطيط المشاريع على أساس التمويل المتوقع بدلا من التمويل الملتزم به. |
Les délégations sont invitées à s'inscrire dès que possible afin de permettre à la Commission de planifier ses travaux avec plus d'efficacité. | UN | والمطلوب من الوفود أن تسارع في أقرب وقت ممكن إلى تسجيل أسمائها لكي تتمكن اللجنة من تخطيط عملها بمزيد من الكفاءة. |
Il était en fait le seul acteur capable, à l'échelon national, de planifier et de mettre en oeuvre les mesures de développement. | UN | كانت أساسا العنصر الوحيد القادر على تخطيط وتنفيذ تدابير علـــى مستوى اﻷمة من أجل التنمية. |
Le Centre aura pour principales tâches d'effectuer des analyses, de planifier et de mettre au point des mesures visant à prévenir les pratiques de corruption. | UN | ومن مهام المركز الرئيسية إجراء التحليلات والاضطلاع بأنشطة تخطيط ووضع تدابير رامية إلى منع ممارسات الفساد. |
Capacité démontrée au niveau local de planifier, financer, gérer, contrôler et d'évaluer les interventions; | UN | القدرة الموفرة على الصُعُد المحلية من أجل التخطيط للمبادرات وتمويلها وإدارتها ورصدها وتقييمها؛ |
La capacité du Siège de planifier et diriger les activités de la réforme sur le terrain doit être renforcée. | UN | ويلزم تعزيز قدرة مقر الأمم المتحدة على التخطيط لأنشطة إصلاح قطاع الأمن في الميدان وتوجيهها. |
Le Bureau se chargera de planifier les activités entreprises en réponse aux observations finales du Comité. | UN | وأوضحت تقول إن المكتب سيتولى القيادة في أعمال التخطيط استجابة للملاحظات الختامية للجنة. |
Afin de planifier les crédits budgétaires qui deviendront nécessaires, on a imputé le coût de trois postes d'administrateur recruté sur le plan local et de 10 postes d'agent des services généraux. | UN | ومن أجل التخطيط للاحتياجات المتوقعة من الميزانية، رصدت اعتمادات لتمويل ثلاث وظائف من الفئة الفنية الدولية وثلاث وظائف من الفئة الفنية المحلية وعشر وظائف من فئة الخدمات العامة. |
On prévoyait de procéder à une étude du système universitaire en vue de planifier de manière équitable l'accès aux établissements d'enseignement supérieur. | UN | ومن المخطط استعراض النظام الجامعي بغية تنظيم الوصول إلى الجامعة عن طريق التخطيط المنصف. |
Mais il faudrait dans ce domaine un mécanisme moins éphémère, qui permette de planifier l'évolution future. | UN | وثمة حاجة الى آلية أكثر دواما في هذا المجال لتخطيط تطورات المستقبل. |
À présent, chaque auditeur hors classe de niveau P-5 est chargé de planifier les audits qui lui sont confiés, de les exécuter et d'établir les rapports correspondants. | UN | ونتيجة لذلك، بات مطلوبا من كل مراجع حسابات أقدم برتبة ف - 5 أن يقوم بتخطيط وإجراء وتقديم تقارير عن الحسابات المكلف بها. |
Une première équipe sera chargée, au sein du service, de planifier les missions et de définir les procédures qui en régiront l'établissement et le fonctionnement. | UN | وفي هذه الدائرة، يقوم فريق للتخطيط المفاهيمي وتخطيط البعثات بوضع اجراءات إنشاء وتشغيل البعثات. |
Consciente de la nature délicate de la question, son conseil était de planifier le projet avec soin et en consultation avec les autorités. | UN | وإدراكاً لحساسية المسألة، فهي توصي بالتخطيط والتشاور المتأني مع السلطات. |
Les délégations sont invitées à s'inscrire dans les meilleurs délais, afin de permettre à la Commission de planifier ses travaux de manière efficace. | UN | ويتعيَّن أن يدرج أعضاء الوفود أسماءهم في القائمة في أقرب وقت ممكن لتمكين اللجنة من أن تخطط أعمالها بكفاءة أكبر. |
Nécessité d'améliorer la coordination des enquêtes transnationales et de planifier des stratégies de poursuite; | UN | :: ضرورة تحسين التنسيق بين التحقيقات الشاملة لعدّة ولايات قضائية وتخطيط استراتيجيات الملاحقة؛ |
Ils ont noté que le PNUD envisageait de planifier seulement les ressources de programme disponibles, à l'exclusion de la réserve opérationnelle. | UN | وأشار إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يخطط للموارد البرنامجية المتاحة فقط وليس للاحتياطي التشغيلي. |
Rétablir et consolider les principes énoncés dans les directives en promulguant, au niveau des pays, une réglementation précisant clairement dans quelles circonstances les opérations de pays doivent normalement faire réaliser une évaluation des programmes et des projets, et imposant de planifier et de budgétiser explicitement l'évaluation au moment de la conception des projets | UN | إعادة وضع وترسيخ المبادئ المنصوص عليها في توجيهاتها، وذلك من خلال وضع سياسة على المستوى القطري تحدد بوضوح الظروف التي ينبغي فيها عادة للعمليات القطرية أن تكلف بإجراء تقييمات للبرامج والمشاريع، وتنص صراحة على تخصيص خطة وميزانية معلومتين للتقييم خلال مرحلة تصميم المشروع |
À la fin de l'atelier, les participants étaient capables de planifier et de préparer des interventions d'urgence et d'organiser des exercices de simulation à l'échelle du pays. | UN | وبحلول نهاية حلقة العمل، كان المشاركون قادرون على تسهيل عمليات التخطيط لحالات الطوارئ، بما في ذلك وضع الخطط للطوارئ وتمارين المحاكاة في بلدانهم. |
Cette restriction ayant été décidée à l'improviste, il n'a pas été possible aux habitants de planifier leurs déplacements en conséquence. | UN | ونظرا إلى الطابع المخصص الذي يتسم به هذا التدبير، فإنه لا يتيح للناس أن يخططوا لتنقلاتهم تفاديا له. |
Elle est une source d’idées pour les autorités sanitaires, dont elles s’inspireront au moment de planifier les mesures à prendre contre l’ostéoporose relevant de leur zone d’action. | UN | وصحيفة الوقائع مصدر لﻷفكار كي تستخدمه السلطات الصحية عند تخطيطها للعمل لمكافحة تخلخل العظام في مناطقها. |
Sans financements pluriannuels, il devient en effet très difficile de planifier quoi que ce soit. | UN | فبدون تمويل متعدد السنوات، تصبح المنظمة مكتوفة الأيدي فيما يخص قدراتها التخطيطية أيضاً. |
Il serait très facile de planifier les séances si le Bureau et le secrétariat étaient certains que les États membres respectent la requête qui leur a été faite. | UN | وسيكون من السهل جدا أن نخطط مسبقا إذا كان لدى المكتب والأمانة فكرة محددة لما إذا كانت الدول الأعضاء ستلتزم بالطلب. |