ويكيبيديا

    "de plusieurs états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدد من الدول
        
    • من عدة دول
        
    • العديد من الدول
        
    • لعدد من الدول
        
    • في عدة دول
        
    • لعدة دول
        
    • أكثر من الدول
        
    • دول مختلفة
        
    • للعديد من الدول
        
    • مجموعة من الدول
        
    • أكثر من دولة
        
    • مختلف الدول
        
    • عدد كبير من الدول
        
    • عدَّة دول
        
    • من دول عديدة
        
    Les participants se sont particulièrement félicités de la participation active de plusieurs États parties aux débats. UN وكانت مشاركة عدد من الدول الأطراف مشاركة نشطة في المناقشة موضع ترحيب خاص.
    Durant son séjour à Genève, il s'est entretenu avec les représentants de plusieurs États et a rencontré les représentants d'organisations non gouvernementales. UN وأجرى المقرر الخاص، أثناء إقامته في جنيف، مشاورات مع ممثلي عدد من الدول واجتمع مع أعضاء بعض المنظمات غير الحكومية.
    À la suite de la demande de plusieurs États Membres, l’Assemblée générale décide d’ajourner la séance. UN قررت الجمعية العامة، بناء على طلب من عدة دول أعضاء، رفع الجلسة.
    Sous la pression vigoureuse de plusieurs États dotés d'armes nucléaires, le projet de proposition n'a pas été soumis. UN وتحت ضغط شديد من العديد من الدول الحائزة لأسلحة نووية، لم يُعرض مشروع المقترح للنظر فيه.
    Se déclarant de nouveau préoccupée par la nonreprésentation et la sousreprésentation de plusieurs États Membres, notamment des pays en développement, au sein du personnel du HautCommissariat, compte tenu, en particulier, des critères relatifs à une répartition géographique équitable, UN وإذ تعرب مرة أخرى عن قلقها إزاء عدم التمثيل والتمثيل الناقص لعدد من الدول الأعضاء، لا سيما البلدان النامية، في ملاك المفوضية السامية، خاصة إذا ما وضعت في الاعتبار معايير التوزيع الجغرافي العادل،
    S'agissant de la mondialisation et de la gouvernance, Saint-Kitts-et-Nevis est préoccupé par les mesures qu'a prises récemment le groupe d'action spéciale des pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), qui a tenté de faire pression sur les économies déjà affaiblies de plusieurs États des Caraïbes, y compris Saint-Kitts-et-Nevis. UN أما عن العولمة وصلاح الحكم فإن سانت كيتس ونيفيس مشغولة بالإجراء الأخير الذي اتخذته فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية والتابعة لبلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، والذي يهدف إلى ممارسة الضغط على الاقتصادات الضعيفة بالفعل في عدة دول كاريبية، بما فيها سانت كيتس ونيفيس.
    En général, les grands écosystèmes marins s'étendent sur les zones exclusives économiques de plusieurs États côtiers voisins. UN والنظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة ممتدة في العادة عبر المناطق الاقتصادية الخالصة لعدة دول ساحلية متجاورة.
    Le Dépositaire convoque d'autres réunions d'examen à la demande d'un ou de plusieurs États parties et avec l'approbation de la majorité de ceux-ci. UN ويعقد الوديع اجتماعات استعراضية أخرى بناء على طلب دولة أو أكثر من الدول اﻷطراف بموافقة أغلبية اﻷطراف المذكورة.
    Les règles de l'Organisation des Nations Unies concernant les achats sont identiques à — et compatibles avec — celles de plusieurs États Membres. UN وتماثل قواعد اﻷمم المتحدة بشأن المشتريات قواعد عدد من الدول اﻷعضاء أو تتفق معها.
    Ces expériences requièrent la collaboration de plusieurs États et offrent des possibilités supplémentaires de formation aux techniques de surveillance des infrasons. UN وتستلزم تلك الاختبارات تعاون عدد من الدول وإتاحة فرص إضافية للتدريب على هذه التكنولوجيا.
    Nous partageons également les vues exprimées par la délégation des Pays-Bas au nom de plusieurs États de même sensibilité, comme le mien. UN كما نوافق على الآراء التي عرضها وفد هولندا بالنيابة عن عدد من الدول المتقاربة في نمط تفكيرها، ومن بينها بلدي.
    La réaction positive initiale de plusieurs États Membres, qui ont offert des contributions en espèces et en nature, est encourageante. UN وقد سررت من الاستجابة المبدئية من عدة دول أعضاء قدمت تبرعات نقدية وعينية.
    Ces deux projets ont reçu un soutien important de la part de plusieurs États Membres dans le cadre de l'Initiative de l'AIEA en faveur des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN وتلقَّى هذان المشروعان دعماً كبيراً من عدة دول أعضاء في إطار مبادرة الاستخدامات السلمية.
    Elle a aussi rencontré à plusieurs reprises des spécialistes de la lutte contre le terrorisme et des sanctions de plusieurs États pour discuter de questions générales. UN وعقدت أمينة المظالم أيضا في عدة مناسبات اجتماعات مع خبراء في مجالي مكافحة الإرهاب والجزاءات من عدة دول لمناقشة قضايا عامة.
    Les représentants de plusieurs États ont participé de façon active aux réunions, les discussions ont été fructueuses et ciblées, et il y a eu un franc échange de vues entre les participants. UN وقد شارك ممثلو العديد من الدول مشاركة نشطة، وكانت المناقشات مثمرة ومركّزة وجرى تبادل صريح للآراء بين المشاركين.
    Il est réconfortant de constater qu'une place accrue a été conférée au volontariat dans les efforts de développement de plusieurs États Membres. UN ومما يثلج الصدر أن هناك دورا كبيرا يخصص للعمل التطوعي في الجهود الإنمائية في العديد من الدول الأعضاء.
    En revanche, lors des séances plénières de la présente session, nous avons noté certains faits nouveaux encourageants concernant la position de plusieurs États membres. UN ومن جهة أخرى، فقد شهدنا خلال الجلسات العامة التي عقدت أثناء هذه الدورة بعض التطورات المشجعة في المواقف الوطنية لعدد من الدول الأعضاء.
    Il est répertorié dans la Convention sur la conservation des espèces migratrices appartenant à la faune sauvage et dans la Convention de Barcelone et fait l'objet d'une protection de la part de plusieurs États de l'aire de répartition de cette espèce, y compris par l'Australie, Malte, l'Afrique du Sud et les États-Unis. UN فقد أدرج في اتفاقية الاتجار الدولي بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المعرضة للانقراض واتفاقية حفظ أنواع الحيوانات البرية المهاجرة واتفاقية برشلونة، وتجري حمايته في عدة دول من دول موطنه، بما في ذلك أستراليا ومالطة وجنوب أفريقيا والولايات المتحدة.
    Il condamne ces agissements délibérés et injustifiés, visant à faire obstacle au trafic fluvial de plusieurs États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وهو يدين هذه اﻷفعال المتعمدة وغير المبررة بالتدخل في المرور النهري لعدة دول أعضاء في اﻷمم المتحدة.
    i) Un représentant d'un ou de plusieurs États membres du Comité; UN ' 1` ممثل عن دولة أو أكثر من الدول الأعضاء في اللجنة؛
    Pendant son séjour à Genève, il a eu des consultations avec les représentants de plusieurs États et s'est également entretenu avec des représentants d'organisations non gouvernementales. UN وأجرى المقرر الخاص، في أثناء وجوده في جنيف، مشاورات مع ممثلي دول مختلفة واجتمع مع أعضاء عدد من المنظمات غير الحكومية.
    Ces textes reflètent également les vues de plusieurs États et de nombreux groupements. UN كما تمثل مشاريع القرارات هذه الآراء المدروسة للعديد من الدول والمناصرين المتعددين.
    Ceci n'enlève rien au mérite de plusieurs États africains qui ont pu enregistrer, avec l'apport du Conseil de sécurité et de la communauté internationale, des progrès méritoires pour sortir des crises prolongées et des conflits auxquels ils ont été confrontés. UN وهذا لا يقلل بأي حال من شأن الإنجازات التي حققتها مجموعة من الدول الأفريقية، حيث أحرزت، بمساعدة المجلس والمجتمع الدولي، تقدما جديرا بالثناء، بخروجها من الأزمات والصراعات التي عصفت بها لفترة طويلة.
    Dans le cas des multinationales, les transactions entre les membres de l'entreprise ou entre membres de l'entreprise et intervenants extérieurs doivent parfois respecter les réglementations de plusieurs États. UN وفي حالة الشركات المتعددة الجنسيات قد تكون كل معاملة بين أعضاء المؤسسة أو بين عضو في المؤسسة وجهة خارجيةٍ خاضعةً لتنظيم أكثر من دولة واحدة.
    L'hypothèse de base est que la nationalité de plusieurs États successeurs est en jeu du fait de l'application des critères énoncés à l'article 20. UN ويتمثل الافتراض اﻷساسي في أن اﻷمر يتعلق بجنسية مختلف الدول الخلف نتيجة تطبيق المعايير المنصوص عليها في المادة ٢٠.
    Durant la période considérée, le Tribunal a bénéficié, sous la forme de contributions volontaires, du soutien généreux de plusieurs États Membres et organisations désireux de l'aider à faire face à ses besoins accrus de ressources extrabudgétaires destinées à financer ses projets. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، تلقت المحكمة دعما سخيا في صورة مساهمات طوعية من قبل عدد كبير من الدول الأعضاء والمنظمات من أجل الوفاء بحاجتها المتزايدة إلى تمويل المشاريع من خلال مصادر خارجة عن الميزانية.
    Le cas de plusieurs États n'ayant pas répondu à propos d'étapes de leur propre examen ou des examens d'autres pays a été porté à l'attention du Groupe, suite à des communications à cet effet envoyées par le secrétariat. UN وذُكر أنَّ عدَّة دول لم تكن متجاوبةً في مراحل شتَّى من استعراضها هي أو استعراضات دول أخرى. وبعد توجيه رسائل إليها، استرعت الأمانة انتباه الفريق إلى المسألة.
    à l'échelle internationale Le Groupe a reçu de plusieurs États des informations indiquant une augmentation récente du nombre de saisies de cargaisons suspectes de diamants bruts. UN 85 - تلقى الفريق تقارير من دول عديدة تشير إلى زيادة أخيرة في عدد حالات ضبط شحنات مشبوهة من الماس الخام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد