Ainsi, les prévenus sont en fait soit gardés dans les postes de police ou de gendarmerie où ils ont été amenés après leur arrestation, soit transférés dans des prisons. | UN | وهكذا يُحتجز المتهمون في مراكز الشرطة أو الدرك التي يقادون إليها بعد إلقاء القبض عليهم أو ينقلون إلى السجون. |
Dans 5 cas, les personnes enlevées auraient été arrêtées et détenues par les forces de police ou de sécurité. | UN | وفي 5 حالات يُقال إن الأشخاص ذوي الصلة اعتقلتهم الشرطة أو قوات الأمن. |
Les données disponibles sont pour l'essentiel tirées de rapports de police ou de projets sur une petite échelle qui ne sont pas représentatifs de l'ensemble des activités. | UN | وتستمد البيانات المتوفرة أساسا من تقارير الشرطة أو المشاريع الصغيرة النطاق غير الممثلة للأنشطة العالمية. |
Ces chiffres montrent que les autorités algériennes ont systématiquement privilégié la construction d'écoles par rapport à celle de commissariats de police ou de casernes. | UN | وتدل هذه اﻷرقام على أن السلطات الجزائرية تحبﱢذ دائما بناء المدارس بدلا من بناء أقسام الشرطة أو الثكنات. |
Il n'est pas signalé dans le rapport si l'examen a eu lieu en présence d'agents de police ou de prison, ou si le requérant était menotté ou autrement restreint dans ses mouvements. | UN | ولم يذكر التقرير إن جرى الفحص بحضور رجال شرطة أو موظفين في السجن، وهل كان صاحب البلاغ مقيد الأيدي أو مقيد الحركة. |
L'aveu relaté dans un procès—verbal de police ou de gendarmerie ne s'impose pas non plus au juge. | UN | كما أن الاعتراف المسجل في محضر الشرطة أو الدرك لا يلزم القاضي. |
Ils collaborent également avec la justice et avec le bureau du Procureur dans les affaires dans lesquelles des membres des forces de police ou de sécurité sont mis en cause. | UN | كما يتم التعاون مع القضاء ومكتب النائب العام في القضايا التي يتورط فيها أفراد من الشرطة أو الأمن. |
Cependant, plusieurs sources ont informé le Rapporteur spécial que la grande majorité des responsables de tels décès, qu'il s'agisse de personnel de police ou de militaires, n'ont jamais été traduits en justice. | UN | بيد أن مصادر عديدة قد أبلغت المقرر الخاص أن اﻷغلبية العظمى من المسؤولين عن الوفيات أثناء الحبس، سواء من أفراد الشرطة أو الجيش، لم يُقدﱠموا بعد إلى العدالة. |
Il a ajouté que plusieurs fois des cas de ce genre avaient pu être détectés à l'occasion de descentes effectuées par les autorités de police ou de justice dans les centres de nuit ou dans des lieux où les victimes sont enfermées. | UN | وتكتشف أحيانا أثناء عمليات التفتيش التي تقوم بها الشرطة أو سلطات المحاكم في مرافق المبيت أو الأماكن التي يحتجز فيها الضحايا. |
Ceux qui exercent leur droit de protestation pacifique sont tués au cours d'interventions de forces de police ou de sécurité employant une force excessive. | UN | أما أولئك الذين يمارسون حقهم في الاحتجاج السلمي فإنهم يموتون على أيدي قوات الشرطة أو اﻷمن حين ترد على احتجاجهم بقوة مفرطة. |
En outre, quelles mesures ont été prises pour faire cesser les violations des droits de l'homme commises dans la région, à la fois par les insurgés et par les forces de police ou de sécurité, et pour quelles raisons les efforts de pacification n'ont—ils encore pas abouti ? | UN | وتساءل باﻹضافة إلى ذلك عن التدابير التي اتخذت لوقف انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها المتمردون وقوات الشرطة أو اﻷمن على حد سواء في المنطقة، وعن أسباب فشل الجهود المبذولة لتهدئة الحالة. |
Malheureusement, le mandat actuel de cette dernière limite ses activités à des fonctions de surveillance et ne lui permet pas d'assurer des tâches de police ou de maintien de la paix. | UN | ولسوء الحظ، تحدد الولاية الحالية لبعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي هذه الولاية فقط بمهام الرصد ولا تجيز لها الاضطلاع بمسؤوليات الشرطة أو حفظ السلام. |
Récemment, un abri pour les femmes victimes de traite a été créé à Tirana et les forces de police ont donc une possibilité d'y amener les victimes de la traite, au lieu du poste de police ou de la prison où elles étaient amenées avant. | UN | أقيم في الآونة الأخيرة ملجأ في تيرانا للنساء المهرَّبات، وبذلك أصبح لدى أفراد الشرطة مكان بديل يضعون فيه ضحايا التهريب بدلاً من وضعهنَّ في مركز الشرطة أو السجن اللذَيْنِ كانوا يأخذونهن إليهما من قبل. |
Semblable mention doit également figurer sur un registre spécial, coté et paraphé par le Procureur de la République et qui doit être tenu à cet effet dans tout local de police ou de Gendarmerie nationale susceptible de recevoir une personne gardée à vue. | UN | ويجب أن يذكر هذا البيان في سجل خاص تُرقّم وتُختم صفحاته ويوقّع عليه من وكيل الجمهورية ويوضع لدى كل مركز من مراكز الشرطة أو الدرك التي يحتمل أن تستقبل شخصاً موقوفاً للنظر. |
En témoignent à la fois l'augmentation du nombre de sociétés transnationales de sécurité qui opèrent dans la région et le recours à des agents de sécurité privés à la place des forces de police ou de sécurité nationales. | UN | ويتجلَّى ذلك في ازدياد شركات الأمن عبر الوطنية التي تباشر أنشطتها في المنطقة، وفي الاستعانة المحلية بحراس الأمن الخاص بدلاً من قوات الشرطة أو قوات الأمن الوطني. |
La plupart des cantons ont opté pour une modification de leur législation en matière de police ou de leur procédure pénale, alors que d'autres ont adopté des lois spécialement consacrées à la protection contre la violence. | UN | وقد اعتمدت غالبية الكانتونات تعديلا لتشريعها في مجال الشرطة أو لإجراءاتها الجنائية، في حين اعتمدت كانتونات أخرى قوانين مخصصة بالتحديد للحماية ضد العنف. |
En particulier, il prend note de l'absence d'informations concrètes sur les poursuites engagées, les condamnations prononcées ou les sanctions disciplinaires infligées à l'encontre d'agents de police ou de membres du personnel pénitentiaire reconnus coupables d'actes de torture ou de mauvais traitements. | UN | وتلاحظ بوجه خاص، عدم توفر معلومات محددة عن أفراد الشرطة أو موظفي السجون الذين أُدينوا بممارسة التعذيب أو إساءة المعاملة ممن تمت مقاضاتهم أو صدرت في حقهم أحكام أو عقوبات جزائية. |
Selon le degré de gravité de l'infraction, le commissaire de police décide de soumettre l'affaire à la Commission disciplinaire de la force de police ou de saisir les services du Procureur général pour que des poursuites soient engagées. | UN | وحسب درجة خطورة المخالفة، يُقرر مفوض الشرطة إما عرض المسألة على مجلس تأديبي تابع لقوة الشرطة أو إحالتها على مكتب النائب العام من أجل الملاحقة القضائية. |
Il n'est pas signalé dans le rapport si l'examen a eu lieu en présence d'agents de police ou de prison, ou si le requérant était menotté ou autrement restreint dans ses mouvements. | UN | ولم يذكر التقرير إن جرى الفحص بحضور رجال شرطة أو موظفين في السجن، وهل كان صاحب البلاغ مقيد الأيدي أو مقيد الحركة. |
En outre, l'État déclarant devrait préciser si des fonctionnaires de police ou de sécurité ont été jugés et condamnés pour violation des droits de l'homme, en donnant des exemples précis, si possible. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يتعين على الدولة القائمة باﻹبلاغ أن توضح ما إذا كان أي موظفي شرطة أو موظفي أمن قد حوكموا وأدينوا نظير انتهاكات لحقوق اﻹنسان، وأن تدعم إجابتها بأمثلة محددة، إن أمكن ذلك. |
106. Il ne faudrait pas que des personnes puissent être remises d’un service de police ou de sécurité à un autre service de police ou de sécurité sans ordonnance judiciaire. | UN | ٦٠١- وينبغي عدم السماح بتسليم اﻷشخاص من وكالة شرطة أو أمن إلى وكالة شرطة أو أمن أخرى بدون أمر قضائي. |