ويكيبيديا

    "de politiques et de programmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السياسات والبرامج
        
    • سياسات وبرامج
        
    • للسياسات والبرامج
        
    • لسياسات وبرامج
        
    • بالسياسات والبرامج
        
    • وسياسات وبرامج
        
    • البرامج والسياسات
        
    • السياسات العامة والبرامج
        
    • السياسات وبرامج
        
    • بسياسات وبرامج
        
    • السياسة العامة والبرامج
        
    Les domaines particuliers nécessitant une aide sont les suivants : la mise en place de politiques et de programmes et leur exécution, le développement institutionnel, la recherche et le droit de la famille. UN وهناك مجالات محددة تتطلب دعما هي وضع وتنفيذ السياسات والبرامج والتنمية المؤسسية والبحث وقانون اﻷسرة.
    Enfin, le groupe a examiné les orientations futures et les défis en matière de politiques et de programmes concernant la population. UN وأخيرا، ناقش الاجتماع توجهات المستقبل وتحدياته في ميدان السياسات والبرامج.
    Le rôle que jouent ces réseaux en matière d'échange d'informations et d'élaboration de politiques et de programmes reste considérable. UN وتواصل هذه الشبكات الاضطلاع بدور مهم في تبادل المعلومات العلمية وصياغة السياسات والبرامج.
    Il faudrait étudier les conséquences qu'ont ces changements sur les processus démographiques et sur la formulation de politiques et de programmes destinés à y faire face. UN وينبغي معالجة آثار هذه التغيرات على العمليات الديموغرافية وصياغة سياسات وبرامج تستجيب لها.
    Ces manifestations ont encouragé la création de structures, de politiques et de programmes gouvernementaux en faveur de la jeunesse. UN وقد شجعت تلك اللقاءات على إنشاء هياكل حكومية ووضع سياسات وبرامج بشأن الشباب.
    — Adoption par les États de politiques et de programmes appropriés, prévoyant par exemple l'enseignement primaire pour tous; UN قيام الدول باعتماد سياسات وبرامج مناسبة، مثل توفير التعليم الابتدائي للجميع؛
    En effet, nombre de pays d'Asie bénéficient actuellement de politiques et de programmes démographiques de quatrième ou de cinquième génération, et bon nombre partagent leur expérience avec d'autres pays en développement par le biais d'accords de coopération Sud-Sud. UN فالواقع أن بلدانا آسيوية عديدة تنفذ اﻵن رابع أو خامس جيل من السياسات والبرامج السكانية، وأن عددا غير قليل من هذه البلدان يتشاطر خبراته مع بلدان نامية أخرى من خلال ترتيبات التعاون بين الجنوب والجنوب.
    La CESAP a fourni des services consultatifs aux pays de sa région en matière d'élaboration et de mise en oeuvre de politiques et de programmes démographiques. UN وتقوم اللجنة بتقديم الخدمات الاستشارية لدعم البلدان في استحداث وتنفيذ السياسات والبرامج السكانية.
    Ce programme utilise une approche fondée sur les droits de l'homme pour appuyer l'élaboration et l'application de lois, de politiques et de programmes. UN ويستخدم البرنامج نهجا يستند إلى حقوق الإنسان في دعم سنِّ القوانين ووضع السياسات والبرامج وتنفيذها.
    C'est pourquoi, nombre de politiques et de programmes ont été mal adaptés aux besoins et aux réalités de ceux qui vivent dans une pauvreté extrême. UN وبالتالي، كان العديد من السياسات والبرامج لا يتلاءم مع احتياجات الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع وواقعهم.
    ii) Augmentation du nombre de politiques et de programmes harmonisés et mis en œuvre par les États membres UN `2 ' زيادة عدد السياسات والبرامج التي قامت الدول الأعضاء بمواءمتها وتنفيذها
    S'agissant de l'objectif 7, préserver l'environnement, un certain nombre de politiques et de programmes ont été élaborés et mis en œuvre afin d'assurer une utilisation viable des ressources naturelles. UN وفي سبيل كفالة الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية تم تطوير وتنفيذ عدد من السياسات والبرامج.
    Cela contribuerait à un troisième projet : présenter des exemples de réussite, de bonnes pratiques, d'évaluations de politiques et de programmes en matière de développement durable, et les mettre en ligne sous une forme conviviale. UN ويمكن لهذين الاتجاهين أن يسهما في تحقيق مهمة ثالثة: ألا وهي توثيق قصص النجاح، وأفضل الممارسات، وتقييمات السياسات والبرامج في ميدان التنمية المستدامة وإتاحتها في شكل إلكتروني سهل الاستعمال.
    ii) Augmentation du nombre de politiques et de programmes harmonisés et mis en œuvre par les États membres UN ' 2` زيادة عدد السياسات والبرامج التي قامت الدول الأعضاء بمواءمتها وتنفيذها
    En 1992, l'Organisation de l'unité africaine (OUA) a accepté de s'associer à l'effort visant à encourager l'adoption et la mise en oeuvre de politiques et de programmes en matière de population. UN وفي عام ١٩٩٢، وافقت منظمة الوحدة الافريقية على التعاون في تشجيع اعتماد وتنفيذ سياسات وبرامج سكانية.
    Les objectifs formulés par ce groupe doivent être universels, comprenant une série réaliste de cibles et d'indicateurs pour encourager l'adoption généralisée de politiques et de programmes plus durables. UN ويجب أن تكون الأهداف التي يصوغها ذلك الفريق عالمية تشمل مجموعة من الأهداف والمؤشرات الواقعية لتشجيع اعتماد المزبد من سياسات وبرامج الاستدامة على نطاق واسع.
    Il s'inquiète également de l'absence de politiques et de programmes spécifiques contre la violence familiale. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من عدم وجود سياسات وبرامج محددة للتصدي للعنف المنزلي.
    Les données recueillies devraient être analysées en vue de mesurer les progrès accomplis et d'orienter l'élaboration de politiques et de programmes visant à mettre en œuvre la Convention. UN وينبغي تحليل البيانات المجمَّعة باعتبارها أساساً لتقييم التقدم المحرز ولوضع سياسات وبرامج لتنفيذ الاتفاقية.
    On ne peut concevoir de politiques et de programmes efficaces face à la mortalité et à la morbidité maternelles en l'absence d'une véritable participation des femmes. UN ذلك أنه لا يمكن أن تُصمّم سياسات وبرامج فعّالة لمعالجة مسألة الوفيات والأمراض النفاسية دون مشاركة المرأة.
    Pendant leur période de fécondité, les femmes rurales méritent de bénéficier de politiques et de programmes qui les aident, elles et leurs enfants, à survivre et à s'épanouir. UN وخلال سنوات الإنجاب، تستحق المرأة الريفية سياسات وبرامج لمساعدتها هي وأطفالها على البقاء والازدهار.
    J'ai bon espoir que la présente session extraordinaire traitera efficacement des problèmes actuels et nous aidera à élaborer un ordre du jour pragmatique de politiques et de programmes mettant en avant l'importance du développement social dans chaque pays. UN ويحدوني الأمل والتفاؤل بأن يتصل موضوع دورتنا الاستثنائية بالمشاكل الحالية، وأن يساعدنا على وضع برنامج عملي المنحى للسياسات والبرامج المتعلقة بالدور الهام للتنمية الاجتماعية في كل البلدان.
    Les résultats de cet audit aideront à la formulation de politiques et de programmes de prévention. UN وسوف تستخدم نتائج المراقبة المتعددة القطاعات للأمن كأساس لسياسات وبرامج الوقاية.
    De plus, les institutions nationales de défense des droits de l'homme sont habilitées à s'occuper de politiques et de programmes de lutte contre la traite. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تعنى بالسياسات والبرامج الرامية إلى مكافحة الاتجار.
    Ainsi, les résultats des évaluations de projets, de politiques et de programmes d'adaptation ne sont pas toujours directement comparables. UN ولذلك، قد لا تكون نتائج تقييم مشاريع وسياسات وبرامج التكيف قابلة للمقارنة المباشرة.
    :: La mise en place de mécanismes qui offrent aux peuples autochtones la possibilité de participer à la conception de politiques et de programmes nationaux dans le domaine des forêts; UN إنشاء الآليات التي تتيح إمكانية مشاركة الشعوب الأصلية في رسم البرامج والسياسات الوطنية الخاصة بالغابات؛
    Cela passe, entre autres, par l'adoption de politiques et de programmes appropriés. UN وينطوي ذلك على اعتماد السياسات العامة والبرامج المناسبة، من جملة أمور.
    de politiques et de programmes D'ACTION UN رابعاً - مبادئ وضع السياسات وبرامج العمل
    Dans le cadre de la conférence, il y a eu une réunion des ministres responsables de politiques et de programmes sur la vieillesse dans leurs pays respectifs; 35 ministres y ont assisté, représentant divers gros pays comme l'Argentine, l'Australie, le Canada, la Chine, le Japon et le Royaume-Uni, et de pays en développement comme le Cameroun, la Malaisie et le Mali. UN وعقد في إطار المؤتمر اجتماع للوزراء المعنيين بسياسات وبرامج المسنين في بلدانهم، حضره 35 وزيرا يمثلون عدة بلدان كبيرة مثل الأرجنتين، واستراليا، والصين، وكندا، والمملكة المتحدة، واليابان، وبلدان نامية مثل البوسنة والهرسك، والكاميرون، ومالي، وماليزيا.
    Le rôle des organismes compétents est d'indiquer les orientations générales et d'apporter une assistance technique, tandis que les ONG aideront les comités d'usagers des collectivités à élaborer et à mettre en œuvre des projets, à gérer les fonds, à exécuter des projets pilotes, et à recommander des modifications de politiques et de programmes. UN والدور الذي تضطلع به الوكالات المعنية هو توجيه السياسات العامة والمساندة التقنية، بينما تقدم الحكومة النيبالية المساعدة إلى لجان المستخدمين من أجل صياغة وتنفيذ المشاريع، وإدارة الأموال، وتنفيذ البرامج التجريبية، وتقديم التوصيات المتعلقة بتعديل السياسة العامة والبرامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد