ويكيبيديا

    "de population et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السكانية وبرامج
        
    • السكانية والإنمائية
        
    • السكان وتنظيم
        
    • والسكانية
        
    • السكانية والمتعلقة
        
    • للسكان وتنظيم
        
    • سكانية أو
        
    • السكانية وقضايا
        
    • للسكان فضلا
        
    • السكان و
        
    • السكان وفي
        
    • السكانية وأن
        
    • السكان وإلى
        
    • السكان ومجالات
        
    • السكان ومن
        
    Les gouvernements devraient se fixer des objectifs clairement définis en matière de population et consacrer des ressources appropriées aux activités menées dans ce domaine ainsi qu'aux programmes de développement économique et social venant à l'appui de ces activités. UN وينبغي أن تحدد الحكومات أهدافا سكانية واضحة وأن تكرس موارد كافية لﻷنشطة السكانية وبرامج التنمية الاجتماعية والاقتصادية التي تدعم تلك اﻷنشطة.
    Les êtres humains constituent la finalité du développement durable et de la prospérité économique et toutes les politiques de population et de développement doivent être fondées sur ce principe. UN فالإنسان هو غاية التنمية المستدامة والازدهار الاقتصادي، وجميع السياسات السكانية والإنمائية يجب أن تقوم على هذا المبدأ.
    Les politiques en matière de population et de planification familiale doivent par exemple être réévaluées et recentrées, et les questions de santé publique et d'éducation redéfinies. UN مثلا، يجب اعادة تقييم وتركيز سياسات تخطيط السكان وتنظيم اﻷسرة، واعادة توجيه المسائل المتصلة بالصحة العامة والتعليم.
    En conséquence, le renforcement de la participation de la communauté et des organisations non gouvernementales à la réalisation des programmes nationaux en matière de population et d'environnement est vivement recommandé. UN ومن ثم يوصى بإلحاح بتعزيز مشاركة منظمات المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية في البرامج الوطنية والسكانية والبيئية.
    Il a constaté que les pays en développement avaient considérablement amélioré leurs indicateurs de population et de santé en matière de reproduction ces dernières années et que le FNUAP avait joué un rôle décisif dans ce domaine. UN وتشير الدراسة إلى إحراز تقدم ملحوظ في البلدان النامية ككل في السنوات اﻷخيرة في مجال تحسين المؤشرات السكانية والمتعلقة بالصحة اﻹنجابية وتشير كذلك إلى مساهمة صندوق السكان الكبيرة في تحقيق ذلك.
    Cette opération d'examen et d'évaluation a permis de conclure que, si des progrès considérables ont été accomplis dans le domaine démographique, la communauté internationale doit néanmoins intensifier l'appui technique et financier qu'elle apporte aux pays en développement pour les aider à appliquer leurs programmes en matière de population et de planification familiale. UN وخلصت عملية الاستعراض والتقييم إلى أنه، في حين أحرز تقدم كبير في ميدان السكان، ينبغي أن يكثف المجتمع الدولي دعمه التقني والمالي لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ برامجها للسكان وتنظيم اﻷسرة.
    v) Toutes autres questions de population et de développement au sujet desquelles les organes directeurs et subsidiaires de l'Organisation des Nations Unies ou des institutions spécialisées peuvent solliciter l'avis de la Commission; UN ' ٥ ' أي مسائل سكانية أو إنمائية أخرى يسعى أي جهاز رئيسي أو فرعي من أجهزة اﻷمم المتحدة أو الوكالات المتخصصة إلى الحصول على مشورة بشأنها.
    À cet égard, il fallait faire davantage pour que les questions de population et de santé en matière de reproduction soient intégrées dans ces programmes de formation. UN وفي هذا الصدد، أشارت إلى أن هناك حاجة إلى عمل المزيد لكفالة إدراج القضايا السكانية وقضايا الصحة اﻹنجابية في تلك البرامج التدريبية.
    Cette absence de progrès est à mettre au compte, entre autres, du sous-développement, des problèmes de population et des programmes d'ajustement structurel dont les femmes et les enfants souffrent le plus. UN ويرجع الافتقار الى التقدم، في جملة أمور، الى التخلف والمشاكل السكانية وبرامج التكيف الهيكلي التي تعاني منها النساء واﻷطفال أكثر من غيرهم.
    On avait envisagé une plus grande interaction entre tous les échelons du système, le but étant principalement de renforcer les capacités nationales en ce qui concerne la mise en oeuvre des programmes de population et de santé en matière de procréation. UN وسيبسط البرنامج المقترح الوظائف في كل مستوى من مستويات النظام وذلك أساسا لتحسين القدرات الوطنية على تنفيذ البرامج السكانية وبرامج الصحة اﻹنجابية.
    La plupart des pays donateurs ne consacrent pas des sommes importantes aux activités de population et la plupart des pays en développement ne sont pas en mesure de dégager des ressources suffisantes pour financer des programmes de population et de lutte contre le sida dont ils auraient pourtant bien besoin. UN ومعظم البلدان المانحة لا تقدم مبالغ كبيرة للأنشطة السكانية كما أن معظم البلدان النامية تعجز عن توفير موارد كافية لتمويل البرامج السكانية وبرامج مكافحة الإيدز التي تشتد الحاجة إليها.
    Les 8,7 % restants ont été consacrés à la recherche fondamentale et à l'analyse des données et des politiques en matière de population et de développement. UN أما نسبة الـ 8.7 في المائة المتبقية فصرفت على تحليل السياسات السكانية والإنمائية وبحوثها الأساسية وبياناتها.
    Ils ont enfin contribué à établir des liens entre les questions de population et de développement d'une part et leurs domaines respectifs d'activité d'autre part. UN وساهم أخصائيو الخدمات الاستشارية التقنية أيضا في إنشاء روابط بين المسائل السكانية والإنمائية ومجالات عملهم ذات الصلة.
    Les succès auxquels ont abouti les programmes de sensibilisation aux questions de population et de planification familiale dans des contextes très variés montrent bien que, dans le monde entier, les personnes informées peuvent répondre — et répondent effectivement — de façon responsable à leurs besoins propres et à ceux de leur famille et de leur collectivité. UN فنجاح برامج تثقيف السكان وتنظيم اﻷسرة في بيئات متنوعة يدل على أن اﻷفراد الواعين في كل مكان يستطيعون التصرف، بل ويتصرفون، بروح من المسؤولية في ضوء احتياجاتهم الخاصة واحتياجات أسرهم ومجتمعاتهم.
    Par ailleurs, le Comité d'État pour la population et la planification de la famille, qui est un organisme relevant de l'État, contrôle les activités de population et de planification de la famille à tous les niveaux. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن لجنة الدولة للسكان وتنظيم اﻷسرة، وهي وكالة خاضعة لرقابة الحكومة، تمارس مهمة إدارة الدولة ﻷنشطة السكان وتنظيم اﻷسرة على جميع المستويات.
    Les participants ont formulé nombre de recommandations pratiques sur la façon d'aborder les questions de population et de santé au niveau local. UN وقدم الفريق العامل كثيرا من التوصيات العملية بشأن كيفية تناول القضايا الصحية والسكانية على صعيد القاعدة الشعبية.
    Le Gouvernement est engagé dans des actions dont les organisations non gouvernementales sont relativement détachées dans leurs activités d'administration de programmes liées aux objectifs globaux en matière de population et de développement. UN إن حكومة بلادي تشترك في أنشطة تبتعد عنها نسبيا المنظمات غير الحكومية وتتعلق بإدارة أنشطة برنامجية ترتبط باﻷهداف الانمائية والسكانية ككل.
    La plupart des pays donateurs ne consacrent pas des sommes importantes aux activités en matière de population et la plupart des pays en développement ne sont pas en mesure de dégager des ressources suffisantes pour financer ce type d'activités et la lutte contre le sida, alors qu'ils en auraient pourtant bien besoin. UN ولا يقدم معظم البلدان المانحة تمويلا كبيرا للأنشطة السكانية، كما أن معظم البلدان النامية تعجز عن حشد موارد كافية لتمويل البرامج السكانية والمتعلقة بالإيدز التي تشتد الحاجة إليها.
    Le programme en matière de population et de planification familiale de la Chine a non seulement stabilisé la population chinoise et favorisé son développement socioéconomique mais il a également contribué pour beaucoup à la stabilisation de la population mondiale. UN إن برنامج الصين للسكان وتنظيم اﻷسرة لم يؤد إلى استقــرار سكــان الصين وتيســير تنميتهم الاجتماعية والاقتصادية فحسب، بل إنه ساهــم أيضا في استقرار السكان في العالم، إلى حد كبير.
    v) Toutes autres questions de population et de développement au sujet desquelles les organes directeurs et subsidiaires de l'Organisation des Nations Unies ou des institutions spécialisées peuvent solliciter l'avis de la Commission; UN ' ٥ ' أي مسائل سكانية أو إنمائية أخرى يسعى أي جهاز رئيسي أو فرعي من أجهزة اﻷمم المتحدة أو الوكالات المتخصصة إلى الحصول على مشورة بشأنها.
    À cet égard, il fallait faire davantage pour que les questions de population et de santé en matière de reproduction soient intégrées dans ces programmes de formation. UN وفي هذا الصدد، أشارت إلى أن هناك حاجة إلى عمل المزيد لكفالة إدراج القضايا السكانية وقضايا الصحة اﻹنجابية في تلك البرامج التدريبية.
    a) Au point a, remplacer les mots «exodes de population, et trouver des solutions» par les mots «déplacements de population et trouver des solutions globales»; UN )أ( تحت البند )أ( يستعاض عن عبارة " حركات السكان القسرية فضلا عن إيجاد حلول، بعبارة " التشريد القسري للسكان فضلا عن إيجاد حلول شاملة " ؛
    5. Demande instamment aux gouvernements et autres organismes concernés de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour mettre fin à toutes les pratiques de déplacement forcé, de transferts de population et de " nettoyage ethnique " qui constituent une violation du droit international, et de les prévenir; UN ٥- تحث الحكومات وغيرها من الجهات المعنية على بذل كل ما في وسعها في سبيل وقف ومنع كافة ممارسات التشريد القسري وترحيل السكان و " التطهير العرقي " المخِلﱠة بأحكام القانون الدولي؛
    Considérant que ces combats occasionnent d'importantes pertes en vies humaines, des déplacements de population et de nombreux dégâts matériels, UN وحيث أن هذه المعارك تتسبب في خسائر كبيرة في اﻷرواح البشرية وفي تشريد السكان وفي العديد من الخسائر المادية،
    Le regroupement des activités dans le cadre des sous-programmes devrait améliorer la coordination et l'efficacité des activités de population et affiner plus avant l'approche-programme. UN ويفترض أن يتيح " تجميع " اﻷنشطة حول برامج فرعية زيادة تنسيق وفعالية اﻷنشطة السكانية وأن يزيد من تعزيز النهج البرنامجي.
    La Conférence a adopté un Plan d'action dans lequel il est demandé à toutes les parties à un conflit armé d'éviter toute action susceptible de provoquer des déplacements de population et de veiller au respect et à la protection des personnes déplacées. UN وقد اعتمد المؤتمر خطة عمل تدعو جميع اﻷطراف في الصراعات المسلحة إلى تفادي اتخاذ تدابير يمكن أن تؤدي إلى تشريد السكان وإلى كفالة احترام اﻷشخاص المشردين وحمايتهم.
    Le FNUAP avait un rôle à jouer dans ces pays et continuerait d'y participer aux débats sur les questions de population et d'autres relevant de son mandat. UN وأقر بأن الصندوق له دور في البلدان المتوسطة الدخل وأنه سيواصل المشاركة بشأن قضايا السكان ومجالات أخرى ضمن ولاية الصندوق.
    En vertu de la législation allemande, il est possible de traiter différemment les candidats au logement afin de maintenir un équilibre structurel entre les communautés; cette pratique sert à intégrer différents groupes de population et tend donc à réduire la discrimination. UN وبمقتضى القانون الألماني، يمكن معاملة المرشحين للحصول على السكن معاملة متفاوتة من أجل الحفاظ على التوازن في البنيات المجتمعية؛ ويهدف هذا الإجراء إلى إدماج مختلف فئات السكان ومن ثم إلى الحد من التمييز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد