4. Mme Wong décrit brièvement la teneur du projet de résolution A/C.6/51/L.11 et ajoute que le Groupe de travail prie le Secrétaire général de porter à son attention, en temps opportun, tout fait nouveau concernant le droit international et les sujets se rapportant à la Décennie pour le droit international, indépendamment du rapport final sur la Décennie qui lui est demandé dans le projet de résolution. | UN | ٤ - وقدمت عرضا موجزا لمحتويات مشروع القرار A/C.6/51/L.11 مضيفة أن الفريق العامل طلب الى اﻷمين العام إبلاغه بأي تطورات في القانون الدولي أو المسائل المتصلة بعقد القانون الدولي في وقت مناسب، على الرغم من الطلب في مشروع القرار بأن يقدم تقرير ختامي في نهاية العقد. |
Le Secrétaire général présente ses compliments au Président du Conseil de sécurité et, conformément au paragraphe 8 de la résolution 816 (1993) du Conseil, a l'honneur de porter à son attention des informations reçues par la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) sur des violations présumées de l'interdiction des vols militaires dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine. | UN | يهدي اﻷمين العام تحياته الى رئيس مجلس اﻷمن، ووفقا للفقرة ٨ من قرار مجلس اﻷمن ٨١٦ )١٩٩٣(، يتشرف، بأن يقدم اليه معلومات اضافية تلقتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية بشأن ما يبدو أنه انتهاكات للحظر المفروض على الطيران في المجال الجوي للبوسنة والهرسك. |
D'ordre du Président de la République de Bosnie-Herzégovine, j'ai l'honneur de porter à votre attention ce qui suit : | UN | بناء على تعليمات من رئيس جمهورية البوسنة والهرسك أود أن استرعي انتباهكم إلى ما يلي: |
J'ai l'honneur de porter à votre attention le texte d'une déclaration concernant les droits des étrangers en Estonie publiée par le Ministère estonien des affaires étrangères. | UN | أتشرف باسترعاء انتباهكم إلى نص البيان الصادر عن وزارة خارجية استونيا بشأن حقوق اﻷجانب في استونيا. |
Je suis chargé de porter à votre attention ce qui suit. | UN | لقد تلقيت تعليمات بأن أحيطكم علما بما يلي. |
D'ordre du Comité exécutif de l'Organisation de libération de la Palestine, qui exerce les pouvoirs et responsabilités du Gouvernement provisoire de la Palestine, j'ai l'honneur de porter à votre connaissance ce qui suit. | UN | أوعزت إلي اللجنة التنفيذية لمنظمة التحرير الفلسطينية، التي لها سلطات ومسؤوليات الحكومة المؤقتة لفلسطين، بأن أسترعي انتباهكم إلى ما يلي: |
Il recommande également de porter à 302 773 400 dollars le montant total de l'autorisation d'engagement de dépenses dont il dispose. | UN | وهو يوصي أيضا بزيادة مجموع سلطة الالتزام المتاحة لتصل إلى 400 773 302 دولار. |
Le Secrétaire général présente ses compliments au Président du Conseil de sécurité et, en application du paragraphe 8 de la résolution 816 (1993) du Conseil, a l'honneur de porter à son attention de nouvelles informations reçues par la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) concernant des violations présumées de l'interdiction des vols dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine. | UN | يهدي اﻷمين العام لﻷمم المتحدة تحياته الى رئيس مجلس اﻷمن، ويشرفه أن يحيطه علما وفقا للفقرة ٨ من قرار مجلس اﻷمن ٨١٦ )١٩٩٣(، بمعلومات إضافية تلقتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية عما يبدو انه انتهاكات للحظر المفروض على تحليق الطائرات في المجال الجوي للبوسنة والهرسك. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre attention un acte criminel de provocation perpétré par les forces d'occupation turques à Chypre. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن ألفت انتباهكم إلى فعل استفزازي إجرامي ارتكبته قوات الاحتلال التركية في قبرص. |
Des contraintes de procédures ne devraient pas empêcher les États Membres de porter à l'attention de l'Assemblée des questions capitales qui affectent leur sécurité. | UN | وينبغي ألا تعيق العوائق الإجرائية الدول الأعضاء عن استرعاء انتباه الجمعية العامة إلى المسائل الحرجة التي تؤثر في أمنها. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre attention les faits ci-après concernant la destruction du patrimoine culturel qui se poursuit dans la zone occupée de Chypre. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أوجﱢه انتباهكم إلى التطورات التالية فيما يتعلق بالدمار المستمر الذي يتعرض له التراث الثقافي للمنطقة المحتلة من قبرص. |
Le Secrétaire général présente ses compliments au Président du Conseil de sécurité et, conformément au paragraphe 8 de la résolution 816 (1993) du Conseil, a l'honneur de porter à son attention des informations reçues par la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) sur des violations présumées de l'interdiction des vols militaires dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine. | UN | يهدي اﻷمين العام تحياته الى رئيس مجلس اﻷمن، ووفقا للفقرة ٨ من قرار مجلس اﻷمن ٨١٦ )١٩٩٣(، يتشرف، بأن يقدم اليه معلومات اضافية تلقتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية بشأن ما يبدو أنه انتهاكات للحظر المفروض على الطيران في المجال الجوي للبوسنة والهرسك. |
Le Secrétaire général présente ses compliments au Président du Conseil de sécurité et, conformément au paragraphe 8 de la résolution 816 (1993) du Conseil, a l'honneur de porter à son attention de nouvelles informations reçues par la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) sur des violations présumées de l'interdiction des vols militaires dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine. | UN | يهدي اﻷمين العام تحياته الى رئيس مجلس اﻷمن، ووفقا للفقرة ٨ من قرار مجلس اﻷمن ٨١٦ )١٩٩٣(، يتشرف بأن يقدم اليه معلومات اضافية تلقتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية بشأن ما يبدو أنه انتهاكات للحظر المفروض على الطيران في المجال الجوي للبوسنة والهرسك. |
Le Secrétaire général présente ses compliments au Président du Conseil de sécurité et, conformément au paragraphe 8 de la résolution 816 (1993) du Conseil, a l'honneur de porter à son attention de nouvelles informations reçues par la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) sur des violations présumées de l'interdiction des vols militaires dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine. | UN | يهدي اﻷمين العام تحياته الى رئيس مجلس اﻷمن، ووفقا للفقرة ٨ من قرار مجلس اﻷمن ٨١٦ )١٩٩٣(، يتشرف بأن يقدم اليه معلومات اضافية تلقتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية بشأن ما يبدو أنه انتهاكات للحظر المفروض على الطيران في المجال الجوي للبوسنة والهرسك. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre attention le cas ci-après de violation par l'Iraq des modalités du cessez-le-feu entre les deux pays. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن استرعي انتباهكم الى الانتهاك العراقي التالي ﻷحكام وقف إطلاق النار بين البلدين. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre connaissance les violations suivantes, par l'Iraq, des conditions du cessez-le-feu entre les deux pays : | UN | أتشرف، بناء على تعليمات من حكومتي، باسترعاء انتباهكم الى اﻷمثلة التالية لانتهاكات العراق ﻷحكام وقف إطلاق النار بين البلدين: |
D'ordre du Gouvernement de la République de Guinée, j'ai l'honneur de porter à votre haute connaissance ce qui suit : | UN | بناء على تعليمات من حكومة جمهورية غينيا، يشرفني أن أحيطكم علما بما يلي: |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre attention les exemples ci-après de violation par l'Iraq des termes du cessez-le-feu qui a été conclu entre nos deux pays. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أسترعي انتباهكم الى الحالات التالية التي انتهك فيها العراق شروط وقف إطلاق النار القائم بين البلدين. |
Le Canada a promis de porter à 500 000 dollars canadiens le montant total de ses contributions au Fonds créé au titre de la partie VII de l'Accord. | UN | وقد تعهدت كندا بزيادة مجموع مساهماتها في هذا الصندوق لتصل إلى 000 500 دولار كندي. |
Le Secrétaire général présente ses compliments au Président du Conseil de sécurité et, conformément au paragraphe 8 de la résolution 816 (1993) du Conseil de sécurité, a l'honneur de porter à son attention des informations de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) au sujet de violations présumées de l'interdiction des vols militaires dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine. | UN | يهدي اﻷمين العام تحياته الى رئيس مجلس اﻷمن، ويتشرف أن يحيطه علما وفقا للفقرة ٨ من قرار مجلس اﻷمن ٨١٦ )١٩٩٣(، بمعلومات إضافية تلقتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية عما يبدو انه انتهاكات للحظر المفروض على تحليق الطائرات في المجال الجوي للبوسنة والهرسك. |
auprès de l'Organisation des Nations Unies D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre attention les cas les plus récents de recrudescence du terrorisme pratiqué par les Albanais de souche au Kosovo-Metohija, province autonome de la République yougoslave de Serbie. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن ألفت انتباهكم إلى آخر حوادث تصعيد العنف الإثني الألباني في كوسوفو وميتوهيا، الإقليم المتمتع بالحكم الذاتي في إطار جمهورية صربيا التي تشكل جزءا من يوغوسلافيا. |
Je voudrais lancer un appel aux délégations pour qu'elles continuent de porter à l'attention de leurs autorités cette situation précaire à laquelle il faut trouver d'urgence une solution. | UN | وأود أن أناشد الوفود مواصلة استرعاء انتباه سلطاتها الى هذه الحالة الخطيرة والى الحاجة الملحة ﻹيجاد حل سريع لها. |
J'ai l'honneur de porter à votre connaissance un fait nouveau survenu dans le sud de Chypre et qui a de sérieuses incidences sur le processus de négociations dans le cadre de votre mission de bons offices ainsi que sur le règlement pacifique de la question de Chypre. | UN | أتشرف بأن أوجﱢه انتباهكم إلى تطور جديد حدث في جنوبي قبرص له آثار خطيرة على عملية المفاوضات، التي تجري في إطار بعثة مساعيكم الحميدة، وعلى الحل السلمي لمسألة قبرص. |
Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Président du Conseil de sécurité et, conformément au paragraphe 8 de la résolution 816 (1993) du Conseil de sécurité, a l'honneur de porter à son attention des informations reçues par la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) sur des violations présumées de l'interdiction des vols militaires dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine. | UN | يهدي اﻷمين العام تحياته إلى رئيس مجلس اﻷمن، ويتشرف بأن يحيطه علما وفقا للفقرة ٨ من قرار مجلس اﻷمن ٨١٦ )١٩٩٣( بمعلومات إضافية تلقتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية عما يبدو أنه انتهاكات للحظر المفروض على الطيران في المجال الجوي للبوسنة والهرسك. |
Le Secrétaire général présente ses compliments au Président du Conseil de sécurité et, en application du paragraphe 8 de la résolution 816 (1993) du Conseil, a l'honneur de porter à son attention de nouvelles informations recueillies par la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) concernant des violations présumées de l'interdiction de vol dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine. | UN | يهدي اﻷمين العام تحياته إلى رئيس مجلس اﻷمن، ووفقا للفقرة ٨ من قرار مجلس اﻷمن ٨١٦ )١٩٩٣(، يتشرف بأن يوافيه بمعلومات إضافية تلقتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية بشأن ما يبدو أنه انتهاكات للحظر المفروض على الطيران في المجال الجوي للبوسنة والهرسك. |
e) de porter à sa connaissance toute information qu'il pourrait recevoir au sujet d'entrées d'armes au Rwanda et de consulter les pays de la région et l'OUA au sujet de la mise en application d'un embargo sur les armes à l'encontre du Rwanda; | UN | " )ﻫ( أن يطلعه على أية معلومات يتلقاها عن تدفقات اﻷسلحة الى رواندا، وأن يتشاور مع بلدان المنطقة ومع منظمة الوحدة الافريقية بشأن الجوانب العملية لتطبيق حظر اﻷسلحة الى رواندا؛ |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre attention la demande ci-après. | UN | يشرفني أن أغتنم هذه الفرصة لكي أوجه انتباهكم، بناء على تعليمات من حكومتي، إلى الطلب التالي: |
Le Comité recommande en outre à l’État partie de porter à 15 ans l’âge de la fin de la scolarité obligatoire pour qu’il corresponde à l’âge minimum d’admission à l’emploi. | UN | كما توصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف على تنسيق سن نهاية التعليم اﻹلزامي مع الحد اﻷدنى لسن العمل وذلك برفع هذا التعليم إلى سن ٥١. |