ويكيبيديا

    "de poursuite" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النيابة العامة
        
    • التتبع
        
    • الملاحقة القضائية
        
    • المقاضاة
        
    • الادعاء العام
        
    • مقاضاة
        
    • ومقاضاة
        
    • المطاردة
        
    • لملاحقة
        
    • والادعاء
        
    • لمقاضاة
        
    • التعقب
        
    • من الملاحقة
        
    • وملاحقة مرتكبيها
        
    • والمقاضاة
        
    Responsabilité pénale des membres de l'appareil judiciaire et des services de poursuite UN المسؤولية الجنائية التي تقع على أعضاء الجهاز القضائي وأجهزة النيابة العامة
    Des divisions spécialisées des services de poursuite s'occupent exclusivement des affaires de corruption. UN وثمة شُعَب متخصِّصة تعمل ضمن أجهزة النيابة العامة للتعامل مع قضايا الفساد بشكل حصري.
    Après ouverture d'une action judiciaire, l'autorité de poursuite est tenue de communiquer tous les éléments de preuve en sa possession à la partie défenderesse. UN وبعد استهلال الإجراءات القضائية، على النيابة العامة أن تقدّم جميع الأدلة التي تحوزها إلى جهة الدفاع.
    C. Systèmes avancés de poursuite sol-espace : aspects politiques, techniques et économiques 40 ─ 41 13 UN جيم - التتبع الفضائــي من اﻷرض بواسطة التكنولوجيــا العاليــة: الجوانب السياسية والتقنية والاقتصادية
    Le Viet Nam possède un système de poursuite discrétionnaire. UN وتتبع فييت نام نظاما يقوم على الملاحقة القضائية التقديرية.
    Les services spécialisés de poursuite peuvent opérer à l'échelle régionale ou fournir du personnel spécialisé aux procureurs locaux selon que de besoin. UN ويمكن أن تكون وحدات المقاضاة المتخصصة إقليمية أو تزوّد المدعين العامين المحليين بالموظفين المتخصصين بحسب حاجتهم.
    Les activités en matière de poursuite se sont intensifiées en vue d'atteindre les objectifs de la stratégie d'achèvement des travaux. UN وقد تكثفت أنشطة الادعاء العام بغية تحقيق أهداف استراتيجية الإنجاز.
    Accord de poursuite et de confiscation différé qui vous laisse travailler. Open Subtitles اتفاق مقاضاة مؤجل ومصادرة تسمح لك بالاستمرار في العمل
    Dans d'autres États, des unités ont été créées aux niveaux de la police et des services de poursuite. UN وفي دول أخرى، أنشئت وحدات على صعيد الشرطة أو على صعيد النيابة العامة.
    Il a également recommandé la création d'une structure par laquelle les services de poursuite pourraient collaborer à cette fin. UN وأوصى أيضا بإنشاء كيان يمكن من خلاله أن تتعاون أجهزة النيابة العامة لهذا الغرض.
    Le Président de la République de Corée a également insisté sur le rôle important des services de poursuite dans le maintien et la promotion de l'état de droit. UN وشدَّد أيضا على أهمية الدور الذي تضطلع به إدارات النيابة العامة في الحفاظ على سيادة القانون وتعزيزها.
    En common law était prévue la possibilité d'accorder l'immunité ou une réduction de peine aux délinquants qui collaboraient avec les services de poursuite, sur décision du procureur et avec un degré suffisant de transparence et de responsabilité. UN وفي إطار القانون العام، يمكن منح الجاني الذي يوافق على مساعدة النيابة العامة حصانة من العقاب أو تخفيف الحكم الصادر ضدَّه، على أساس قرار يصدره المدَّعي العام وتوافر درجة كافية من الشفافية والمساءلة.
    Rapport du Secrétaire général sur le renforcement de l'état de droit par l'amélioration de l'intégrité et des capacités des services de poursuite UN تقرير الأمين العام عن تعزيز سيادة القانون عن طريق زيادة نزاهة دوائر النيابة العامة وقدراتها
    Renforcement de l'état de droit grâce à l'amélioration de l'intégrité et des capacités des services de poursuite UN تدعيم سيادة القانون من خلال تعزيز نزاهة أجهزة النيابة العامة وقدرتها
    Cette base est devenue la station de poursuite du sud-est pour le polygone d'essais de la US Air Force (Est). UN وهي الآن محطة التتبع الجنوبية الشرقية للميدان الشرقي لاختبارات الصلاحية للقوات الجوية التابعة للولايات المتحدة.
    Cette base est devenue la station de poursuite du sud-est pour le polygone d'essais de la US Air Force (Est). UN وقد تحول المهـبط الآن إلى محطة التتبع الجنوبية الشرقية للميدان الشرقي لاختبارات الصلاحية التابع للقوة الجوية للولايات المتحدة.
    Si elle avait le pouvoir de saisir les organes de poursuite, il n'était néanmoins pas garanti que des poursuites seraient engagées ou qu'elles le seraient avec diligence. UN وحتى إن كانت لها سلطة إحالة قضايا الاختفاء إلى الادعاء، فليست هناك أي ضمانة بإجراء الملاحقة القضائية أو بإجرائها فوراً.
    L'ordonnance de 1972 avait essayé de mettre fin au problème de la pénurie de personnel judiciaire en donnant aux procureurs les fonctions de poursuite et d'instruction. UN وحاول مرسوم عام 1972 إيجاد حل لمشكلة قلة الموظفين القضائيين بإعطائه المدعين العامين صلاحية المقاضاة والتحقيق.
    Une méthode de travail plus rapide et plus sûre légalement a été expérimentée dans deux offices publics de poursuite. UN وتم اختبار نموذج لطريقة للعمل تتميز بأنها أكثر سرعة وأكثر أمنا من الناحية القانونية في اثنين من مكاتب الادعاء العام.
    La mise en œuvre de la Stratégie de poursuite des crimes de guerre est suivie par un organe de supervision établi en 2009 qui tient des réunions régulières. UN ترصد هيئة إشرافية أُنشئت في عام 2009 تنفيذ استراتيجية مقاضاة جرائم الحرب، وهي تجتمع بصورة منتظمة.
    Cela nous a permis de renforcer notre cadre juridique de lutte contre la traite et de poursuite des trafiquants en justice. UN وقد عزز ذلك الإطار القانوني لمكافحة التهريب ومقاضاة المهربين.
    Dans des déclarations publiques faites par le Président Deby et les Ministres tchadiens des affaires étrangères et de la défense, le Tchad a défendu son < < droit de poursuite > > . UN وفي بيانات عامة ألقاها الرئيس دبي ووزيرا الشؤون الخارجية والدفاع التشاديان أكدت تشاد حقها في المطاردة الجادة.
    Sur le plan judiciaire, des mesures avaient été prises en faveur de la mise en place d'un mécanisme efficace de poursuite et de sanction des auteurs d'infractions relevant de la criminalité économique. UN وعلى الصعيد القضائي، اتخذت تدابير لدعم إقامة نظام قضائي فعّال لملاحقة مرتكبي الجرائم الاقتصادية ومعاقبتهم.
    Les autorités d'enquête et de poursuite doivent engager des enquêtes pénales dès que les caractéristiques d'une infraction pénale sont détectées. UN وعلى سلطات التحقيق والادعاء العام الشروع في تحقيقات جنائية كلَّما تمَّ الكشف عن ملامح فعل إجرامي.
    Il faut en particulier s'attacher à améliorer la coordination entre l'Autorité nationale de poursuite pour les affaires de criminalité organisée et autres infractions graves et la Direction de l'immigration. UN ويتمثل أحد التحديات الخاصة في تحسين التنسيق بين السلطة الوطنية لمقاضاة المتورطين في الجريمة المنظمة وغيرها من الجرائم الخطيرة ومديرية الهجرة.
    Note : Les systèmes de poursuite spécifiés ci-dessus qui ont une portée supérieure à 150 kilomètres sont interdits. UN منظومات التعقب المبينة في الفقرة 8.3.4.1 والتي يزيد مداها على 150 كم محظورة الاستخدام.
    Le manque général d'accès à la justice et à la sécurité favorise une culture d'impunité de poursuite, qui est généralisée au Darfour. UN ويعزز تعذر إمكانية اللجوء إلى القضاء وانعدام الأمن ثقافةَ الإفلات من الملاحقة القضائية السائدة بشكل واسع في دارفور.
    Les États sont tenus de veiller à ce que les affaires de violation soient orientées vers les autorités compétentes aux fins d'enquête, de poursuite et de réparation. UN والدول ملزمة بضمان أن تحال قضايا الانتهاك إلى الجهات المعنية للتحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها قضائيا وتعويض ضحاياها.
    Ce soutien est indispensable au travail d'enquête et de poursuite qu'exigent les dossiers transmis par le Tribunal international. UN وهذه المساعدة عنصر حاسم لمواصلة أعمال التحقيق والمقاضاة المتعلقة بالملفات التي أحالتها المحكمة الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد