ويكيبيديا

    "de près la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عن كثب
        
    • بعناية في
        
    • رصدا دقيقا
        
    • أن تراقب
        
    • بصورة جادة في
        
    • الرصد الفعال لمتابعة
        
    • بعملية رصد
        
    • بتمعن في
        
    Le Canada continue de surveiller de près la situation en Birmanie. UN وتواصل كندا أيضا رصد الحالة في بورما عن كثب.
    Les représentants de l'OMS dans les deux pays surveillent de près la situation. UN ويقوم ممثلو منظمة الصحة العالمية في كلا البلدين بمراقبة الحالة عن كثب.
    Ils ont décidé de continuer à suivre de près la situation UN وسيواصل أعضاء المجلس إبقاء المسألة قيد الملاحظة عن كثب.
    En outre, il importait d'examiner de près la façon dont les ressources nouvelles ou traditionnelles consacrées à l'aide devaient être affectées et de tenir compte des limites de l'offre, des transports, de l'aptitude à appliquer des normes et de problèmes analogues. UN وأشار إلى الحاجة إلى النظر بعناية في كيفية تخصيص نقود المعونة الجديدة والقديمة، ومعالجة القيود على جانب العرض، والنقل، والقدرة على تطبيق المعايير، وما شابه ذلك من مسائل.
    Pour ma part, je suivrais de près la situation. UN وسأقوم، من جانبي، برصد الحالة رصدا دقيقا.
    Les Nations Unies devraient suivre de près la situation en Angola pour s'assurer que ces progrès actuellement lents ne le deviennent en permanence et ne remettent pas en cause les acquis au titre du processus de Lusaka. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تراقب عن كثب الحالة في أنغولا كيما تضمن ألا يتخذ التقدم البطيء وضع الدوام أو يؤدي إلى إلغاء المكاسب التي تحققت حتى اﻵن في إطار عملية لوساكا.
    J'ai donc l'honneur d'inviter de nouveau votre gouvernement à étudier de près la possibilité de verser une contribution volontaire spéciale au compte de la Force. UN وبناء عليه، أتشرف بأن أجدد دعوتي الى حكومتكم للنظر بصورة جادة في تقديم تبرع مالي خاص لصالح حساب التبرعات لقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص.
    Ils ont décidé de continuer à suivre de près la situation. UN وسيواصل أعضاء المجلس إبقاء المسألة قيد الملاحظة عن كثب.
    Pour sa part, le Groupe de États arabes suivra de près la situation, ainsi que l'incidence de tout changement de position. UN وستقوم المجموعة العربية من جهتها برصد الحالة عن كثب ومتابعة التأثير الذي يترتب على أي تغيير في المواقف.
    Mon gouvernement a suivi de près la mise en oeuvre de la loi, ainsi que les circonstances qui l'entourent, et nos préoccupations demeurent inchangées. UN وقد تابعت حكومتي عن كثب تطبيق هذا التشريع، فضلا عن الظروف التي أحاطت به، وما زالت الشواغل التي تساورها دون تغيير.
    Mme Simms espère que le mécanisme national suivra de près la situation à cet égard. UN وأعربت عن أملها في أن تنظر الآلية الوطنية عن كثب فيما يحدث.
    Sur cette toile de fond, la MANUA a commencé à suivre de près la situation des civils dans les conflits armés. UN وفي ضوء هذه الخلفية بدأت بعثة الأمم المتحدة في رصد وضع المدنيين في الصراعات المسلحة عن كثب.
    En Asie, la mission de bons offices du Secrétaire général nous a permis de suivre de près la situation au Myanmar. UN وفي آسيا، جعلت بعثة المساعي الحميدة للأمين العام في إمكاننا أن نتابع عن كثب الحالة في ميانمار.
    L'OMS continue de suivre de près la situation. UN وتواصل منظمة الصحة العالمية مراقبة الوضع عن كثب.
    Le Conseil a suivi de près la question de la piraterie au large des côtes somaliennes et reste préoccupé par les activités des pirates dans la région. UN رصد المجلس عن كثب مسألة أعمال القرصنة قبالة سواحل الصومال وهو لا يزال يعرب عن قلقه إزاء أنشطة القراصنة في هذه المنطقة.
    Les pays nordiques continueront de suivre de près la situation en Haïti. UN وستواصل البلدان النوردية متابعــة الحالة في هايتي عن كثب.
    Dans ce contexte, le Comité a invité la communauté internationale à suivre de près la situation. UN وفي هذا الصدد دعت اللجنة المجتمع الدولي لمراقبة الوضع عن كثب.
    Il estime que la fusion est encore d'actualité et qu'elle permettrait de réaliser des économies annuelles de l'ordre de 800 000 dollars et engage la Commission à examiner de près la recommandation 8. UN وما زالت الوحدة تدعو إلى الدمـج، الذي سيـؤدي إلى تحقيق وفورات تقدر بحوالي 000 800 دولار سنويا، وحـث اللجنـة على النظر بعناية في التوصية رقم 8.
    Le Comité recommande que l'on suive de près la manière dont le Département s'acquitte de ses responsabilités à cet égard. UN وتوصي اللجنة، في هذا الصدد، بأن يتم رصد تنفيذ هذه المهمة رصدا دقيقا.
    Il le prie en outre de suivre de près la délivrance des nouveaux visas de travail qui devraient remplacer les actuels visas d'artiste. UN وتطلب اللجنة أيضا من الدولة الطرف أن تراقب عن كثب إصدار تأشيرات العمل الجديدة التي سوف تحل محل تأشيرات الفنانات الحالية.
    Le Secrétaire général a par conséquent invité les gouvernements à étudier de près la possibilité de verser des contributions volontaires spéciales au compte de la Force pour la période antérieure au 16 juin 1993. UN لذا، فقد دعا اﻷمين العام الحكومات الى النظر بصورة جادة في تقديم تبرعات مالية خاصة الى حساب التبرعات للقوة عن الفترة السابقة على ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣.
    À cet égard, il sera essentiel de surveiller de près la façon dont les différentes entités du système des Nations Unies donnent suite aux conclusions du Conseil. UN وسيكون من الضروري في هذا الصدد كفالة الرصد الفعال لمتابعة الكيانات المختلفة في منظومة اﻷمم المتحدة للاستنتاجات التي يتوصل إليها المجلس.
    L'UNOPS partage cet avis et suit de près la situation, au moyen de rapports mensuels et par des contrôles permanents. UN يوافق المكتب على ذلك وهو يقوم بعملية رصد نشيطة للحالة بصفة مستمرة من خلال إعداد التقارير الشهرية ومن خلال المتابعة المستمرة.
    Il convient d'examiner de près la nature laborieuse de la prise de décisions par consensus, qui repose souvent sur le plus petit dénominateur commun. UN ويجب أن ننظر بتمعن في الطبيعة المجهدة لعملية صنع القرار التوافقي التي كثيرا ما تعتمد على القاسم المشترك اﻷدنى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد