Le tableau 2, ci-dessous, fournit une vue d'ensemble des prévisions de dépenses. On trouvera plus de précisions à l'annexe 1. | UN | وترد في الجدول 2 أدناه، لمحة عامة عن تلك التكاليف، ويتضمن المرفق 1 مزيدا من التفاصيل في هذا الصدد. |
On trouvera plus de précisions sur la méthode d'évaluation à l'annexe I. | UN | وللاطلاع على مزيد من التفاصيل عن منهجية التقييم، يرجى الرجوع إلى المرفق الأول. |
Ils ajoutent qu'on aura, en ce qui concerne ce type de proposition spontanée, besoin de précisions supplémentaires. | UN | ويضيف الخبراء أنه يلزم إدراج المزيد من التفاصيل بشأن هذا النوع من الاقتراحات غير الملتمسة. |
Une délégation a demandé plus de précisions sur les activités relatives à la planification familiale dans les pays visités. | UN | وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات عن أنشطة تنظيم اﻷسرة في البلدان التي تمت زيارتها. |
Pour plus de précisions, voir le paragraphe 20 du présent rapport. | UN | وللحصول على التفاصيل انظر الفقرة ٠٢ من هذا التقرير. |
Pour plus de précisions, voir le paragraphe 41 du présent rapport. | UN | ولمزيد من التفاصيل انظر الفقرة ١٤ من هذا التقرير. |
Veuillez vous reporter au point 10 pour plus de précisions. | UN | وللاطلاع على مزيد من التفاصيل انظر البند 10. |
On trouvera plus loin davantage de précisions sur les principaux domaines couverts par ces recommandations. | UN | ويرد أدناه مزيد من التفاصيل بشأن المجالات الرئيسية التي تناولتها هذه التوصيات. |
Pour plus de précisions concernant ces objectifs et ces réalisations, voir l'article 12. | UN | ويرد، تحت المادة 12، مزيد من التفاصيل عن أغراض ومنجزات هذا البرنامج. |
Les Comores ont également répondu par la négative, sans toutefois donner plus de précisions. | UN | كما أجابت جزر القمر بالنفي، دون أن تقدم مزيدا من التفاصيل. |
Il attend avec intérêt de recevoir plus de précisions au sujet des propositions présentées. | UN | ويتطلع المجلس إلى سماع مزيد من التفاصيل بشأن مقترحات الممثل الخاص. |
Il serait bon, par ailleurs, que le Secrétariat donne plus de précisions sur la situation financière du Fonds. | UN | ويكون من المفيد فضلا عن ذلك، أن تقدم اﻷمانة العامة مزيدا من التفاصيل بشأن الحالة المالية للصندوق. |
Elle demande également plus de précisions sur les programmes de réduction de la pauvreté mis en œuvre ou prévus par le Gouvernement. | UN | وطلبت أيضا مزيدا من المعلومات عن برامج الحد من الفقر التي تضطلع بها الحكومة أو تعتزم الاضطلاع بها. |
Dans 17 autres cas, le Gouvernement a demandé aux plaignants de donner davantage de précisions sur les circonstances entourant la disparition alléguée. | UN | وفي 17 حالة أخرى طلبت الحكومة إلى مقدمي الشكاوى تقديم المزيد من المعلومات عن ملابسات حالة الاختفاء المزعومة. |
Cuba souhaiterait également obtenir davantage de précisions de la part du Comité des contributions concernant le paragraphe 39 de son rapport. | UN | كما ستسعى كوبا إلى الحصول على المزيد من المعلومات من لجنة الاشتراكات بشأن الفقرة 39 من تقريرها. |
Pour plus de précisions concernant l'application de ces recommandations, voir les annexes II, III et V au présent rapport. | UN | وللاطلاع على التفاصيل المتعلقة بتنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث، انظر المرفقات الثاني والثالث والخامس من هذا التقرير. |
Je me tiens à votre disposition si vous souhaitez davantage de précisions. | UN | وإنني أضع نفسي تحت تصرفكم إذا أردتم مزيدا من التوضيحات. |
Pour plus de précisions, voir la section E du présent chapitre. | UN | لمزيد من التفصيل أنظر الجزء هاء من هذا الفصل. |
Il en résulte que pour un certain nombre de questions, nous aimerions obtenir davantage de précisions pour évaluer les implications des mesures y afférentes. | UN | ونتيجة لذلك، وجدنا عددا من المسائل التي نود أن نحصل بشأنها على المزيد من التوضيح حتى نقيِّم آثار الإجراءات ذات الصلة. |
Demande de précisions : Comment les États fédérés du Brésil appliquent-ils les lois fédérales concernant la lutte antiterroriste? | UN | سؤال: صف كيفية تنفيذ القوانين الاتحادية المتصلة بمكافحة الإرهاب في ولايات البرازيل. |
9. Après avoir reçu, le 27 juillet 1998, de nouvelles informations corroborant les précédentes allégations de mauvais traitements, le Président du Groupe de travail a demandé aux autorités chinoises de lui fournir plus de précisions à ce sujet. | UN | 9- وعقب تلقي معلومات إضافية تم تقديمها لتأييد الادعاءات بإساءة المعاملة، وذلك في 27 تموز/يوليه 1998، طلب رئيس الفريق العامل المزيد من الإيضاحات من السلطات الصينية فيما يخص هذه المزاعم. |
Parallèlement, plusieurs délégations ont demandé davantage de précisions sur la façon dont ces instruments étaient exploités dans les programmes de pays. | UN | وفي الوقت نفسه، قالت عدة وفود انها كانت تود لو تلقت معلومات أكثر تفصيلا عن كيفية ترجمة تلك اﻷدوات الى برامج قطرية خاصة. |
La plupart des États soulignent aussi, sans toutefois donner de précisions à ce sujet, que les victimes se voient offrir des possibilités d'emploi, d'éducation et de formation. | UN | وأكدت معظم الدول أنها أتاحت فرصا للعمل والدراسة والتدريب للضحايا لكن من دون أن تقدم أية تفاصيل إضافية. |
Suite à une demande de précisions sur le statut des nouveaux bureaux, il a été fait savoir au Comité que le Gouvernement mexicain avait approuvé, sur le fond, une note d'orientation décrivant la nature et les fonctions du Bureau de liaison et de partenariat en septembre 2011 et collaborait maintenant avec l'UNODC pour apporter les amendements requis à l'accord de siège. | UN | وعند الاستفسار عن وضع المكتبين الجديدين، أُحيطت اللجنة علما بأنَّ حكومة المكسيك وافقت على فحوى مذكّرة مفاهيم تصف طبيعة مكتب الاتصال والشراكة ووظائفه في أيلول/سبتمبر 2011، وأنها تعمل الآن مع مكتب المخدّرات والجريمة لإدخال التعديلات اللازمة على اتفاق البلد المضيف. |
On a par ailleurs souhaité obtenir davantage de précisions sur les incidences du renforcement du Département des affaires politiques. | UN | وطُلب المزيد من الإيضاح بشأن حالة تأثير تعزيز إدارة الشؤون السياسية. |
Il s'agissait également de donner plus de précisions dans les cas où l'engagement spécifiait un établissement objectivement erroné. | UN | وقصد بالتنقيح كذلك اضفاء مزيد من الوضوح على الحالة التي يحدد فيها التعهد مكان عمل لا يصلح من وجهة النطر الموضوعية. |
L'État partie devrait veiller à ce que le Code pénal ne définisse pas seulement les infractions terroristes du point de vue de leur objet, mais aussi du point de vue de leur nature, avec suffisamment de précisions pour permettre aux individus de régler leur conduite en conséquence. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتحقق من أن قانون العقوبات لا يحدِّد جرائم الإرهاب من حيث أغراضها فحسب، بل يُعرِّف أيضاً طبيعة تلك الأفعال بما يكفي من الدقة حتى يعرف كل فرد ما له من حقوق وما عليه من واجبات. |
VEUILLEZ INDIQUER CI-APRÈS LA PERSONNE À CONTACTER DANS VOTRE PAYS, POUR LE CAS OÙ L'ONU AURAIT BESOIN de précisions AU SUJET DES RÉPONSES CONSIGNÉES DANS LA PRÉSENTE SECTION. | UN | يرجى تحديد الجهة التي ينبغي الاتصال بها في بلدكم إذا احتاجت الأمم المتحدة إلي أي توضيحات بشأن الردود الواردة في هذا الجزء من الاستقصاء. |