ويكيبيديا

    "de prévention de la violence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لمنع العنف
        
    • منع العنف
        
    • للوقاية من العنف
        
    • الوقاية من العنف
        
    • بمنع العنف
        
    • لمنع ممارسة العنف
        
    • ومنع العنف
        
    • تمنع العنف
        
    • والوقاية من العنف
        
    • اتقاء العنف
        
    • منع ممارسة العنف
        
    • في مسألة العنف
        
    En 2006, débutait l'évaluation de l'impact du système national de prévention de la violence familiale. UN وفي عام 2006، بدأ إجراء دراسة لتقييم أثر النظام الوطني لمنع العنف المنزلي وتقديم المساعدة.
    Mesures adoptées par la force publique en matière de prévention de la violence à l'égard des femmes UN التدابير التي اتخذتها دوائر إنفاذ القانون لمنع العنف ضد المرأة
    Nombre de pays qui ont adopté des politiques de prévention de la violence armée ou des programmes de sécurité des citoyens UN عدد البلدان التي اعتمدت سياسات لمنع العنف المسلح أو برامج لحماية المواطنين
    Près de 11 millions de dollars sont versés aux agences associées au Programme de prévention de la violence familiale. UN ويبلغ مجموع التمويل المقدم إلى الوكالات المرتبطة ببرنامج منع العنف العائلي حوالي 11 مليون دولار.
    :: Perfectionner la base législative de prévention de la violence familiale; UN :: تحسين مجموعة التشريعات الرامية إلى منع العنف المنزلي؛
    Les objectifs du Millénaire pour le développement n'étaient pas dotés d'un cadre des droits de l'homme ou d'une composante de prévention de la violence sexiste. UN ولا تتضمن الأهداف الإنمائية للألفية إطارا لحقوق الإنسان أو مكونا للوقاية من العنف القائم على نوع الجنس.
    Assumer l'existence même de cette différence comme principe logique et éthique est déjà une forme générale de prévention de la violence à l'encontre de ce qui semble différent. UN فالتسليم بسبب هذا الفرق كمبدأ منطقي وأخلاقي هو في حد ذاته شكل عام لمنع العنف ضد ما يبدو أنه مختلف.
    La protection de la culture de la paix, à laquelle se sont identifiés les Costaricains, est fondamentale dans l'effort de prévention de la violence contre les femmes. UN وتعد حماية ثقافة السلم، التي يُعرف بها سكان كوستاريكا، عنصراً أساسياً في الجهد المبذول لمنع العنف ضد المرأة.
    L'émission d'une ordonnance de protection constitue l'un des moyens les plus efficaces de prévention de la violence domestique. UN يعد صدور أمر مدني لتوفير الحماية من أنجع الوسائل لمنع العنف المنزلي.
    En 2010, un fonds de prévention de la violence sexiste a été établi afin de fournir des services de réadaptation, notamment des conseils psychologiques, aux victimes. UN وفي 2010 أنشئ صندوق لمنع العنف القائم على أساس نوع الجنس لتقديم خدمات إعادة التأهيل، بما في ذلك المشورة، للضحايا.
    Les États devraient s'attaquer à toutes les formes de discrimination fondées sur le sexe dans le cadre d'une stratégie complète de prévention de la violence. UN وينبغي للدول أن تتصدى لجميع أنواع التمييز الجنساني في إطار استراتيجية شاملة لمنع العنف.
    En 2010, le Gouvernement serbe a également adopté un plan d'action pour la mise en œuvre d'une stratégie de protection des enfants et de prévention de la violence envers eux. UN وفي عام 2010، اعتمدت حكومة صربيا أيضا خطة عمل من أجل تنفيذ استراتيجية لمنع العنف ضد الأطفال وحمايتهم.
    Sachant en outre l'importance de la pleine participation des femmes à l'élaboration de politiques et programmes efficaces en matière de prévention de la violence à l'égard des femmes, UN وإذ يسلم كذلك بأهمية مشاركة المرأة مشاركة كاملة في وضع سياسات وبرامج فعالة لمنع العنف ضد المرأة،
    Il prévoit également un certain nombre de mesures de prévention de la violence et d'aide aux victimes de la violence. UN كما يشير أيضا الى عدد من التدابير الرامية الى منع العنف وتقديم المساعدة الى ضحايا العنف.
    Veiller à ce que chaque secteur, y compris le secteur privé, prenne conscience de son rôle en matière de prévention de la violence à l'égard des femmes et des filles. UN وضمان أن يدرك كل قطاع، بما في ذلك القطاع الخاص، دوره في منع العنف ضد المرأة والفتاة.
    Pour ce faire, le Centre a augmenté les activités de prévention de la violence conjugale en organisant notamment des ateliers de formation et un programme d'apprentissage. UN ولتحقيق هذا، زاد المركز أنشطة منع العنف العائلي مثل حلقات العمل التدريبية، ووضع برنامجا لمركز تعلُّم.
    La réglementation 2010 (sur le fonctionnement) du Fonds de prévention de la violence sexiste a été adoptée et mise en œuvre. UN وتم في الآونة الأخيرة اعتماد وإنفاذ لائحة صندوق منع العنف القائم على نوع الجنس لعام 2010.
    L'Amérique centrale a également bénéficié de notre aide dans le domaine des programmes de prévention de la violence armée. UN كما استفادت أمريكا الوسطى من مساعدتنا في مجال برامج منع العنف المسلح.
    Il s'est félicité des efforts de prévention de la violence familiale à l'encontre des femmes dans le plan quinquennal. UN وأثنت على الجهود المبذولة من أجل منع العنف المنزلي ضد المرأة في إطار الخطة الخماسية.
    1. Programme de prévention de la violence domestique pour le Pacifique UN 1- برنامج منطقة المحيط الهادئ للوقاية من العنف المنزلي
    Pour lutter contre le problème de la violence et de l'indiscipline à l'école, un programme de prévention de la violence a été adopté aux niveaux du primaire et du secondaire. UN وللحد من مشكلة العنف وعدم الانضباط في المدارس، اعتمد برنامج الوقاية من العنف في كل من المرحلة الابتدائية والثانوية.
    Le Secrétariat était de plus chargé de formuler et d'exécuter la politique de prévention de la violence sexiste et de prise en charge et de protection de ses victimes. UN كما كُلفت الأمانة بتعريف السياسة المتعلقة بمنع العنف الجنساني ورعاية ضحاياه وحمايتهم.
    99.43 Mettre en œuvre le Plan national de prévention de la violence familiale et de la violence à l'encontre des femmes et allouer des fonds suffisants à cet effet (Thaïlande); UN 99-43- تنفيذ الخطة الوطنية لمنع ممارسة العنف المنزلي والعنف ضد المرأة وتمويلها تمويلاً ملائماً (تايلند)؛
    Les capacités nationales des personnels de l'éducation ont été renforcées en matière de planification, d'évaluation et de prévention de la violence. UN كما تم تعزيز القدرات الوطنية للعاملين في قطاع التعليم في مجالات التخطيط والتقييم ومنع العنف.
    Par ailleurs, la Colombie-Britannique finance des initiatives de prévention de la violence contre les femmes par l'intermédiaire de la sensibilisation, de la collaboration, des partenariats et des services communautaires. UN وتموِّل كولومبيا البريطانية أيضاً مبادرة تمنع العنف ضد المرأة بواسطة التعليم وإذكاء الوعي، والتعاون والشراكات، والخدمات التي تستند إلى المجتمع المحلي.
    En 2001, le SERNAM a commencé à créer des centres de prise en charge intégrée et de prévention de la violence familiale. UN في عام 2001، شرعت الإدارة الوطنية لشؤون المرأة في إنشاء مراكز للرعاية المتكاملة والوقاية من العنف العائلي.
    Renforcement des capacités nationales de prévention de la violence sexiste et de lutte contre cette violence. UN وضعت استراتيجيات متعددة القطاعات؛ عززت القدرة الوطنية على اتقاء العنف الجنساني والتصدي له.
    99.16 Mettre en œuvre des politiques et des programmes de prévention de la violence à l'encontre des femmes et des enfants (Suisse); UN 99-16- تنفيذ سياسات وبرامج منع ممارسة العنف الممارس على النساء والأطفال (سويسرا)؛
    Le plan prévoit la mise en place d'un pôle national d'excellence chargé de mener à partir de 2012 une étude nationale sur la violence à l'égard des femmes qui servira de base pour l'élaboration et la mise en œuvre des futures stratégies de prévention de la violence à l'égard des femmes. UN وتشمل الخطة إنشاء مركز وطني للامتياز اعتباراً من 2012 بهدف تطوير البحوث الوطنية في مسألة العنف ضد المرأة للاستفادة منها في تصميم وتنفيذ الاستراتيجيات المقبلة الرامية إلى منع العنف ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد