Par contre, la négligence est fondée sur le critère plus objectif de < < prévisibilité raisonnable > > . | UN | أما الإهمال، فيحدد على أساس معيار أكثر موضوعية، ألا وهو `القدرة على التنبؤ بقدر معقول`. |
Un des défauts majeurs du système actuel est son manque de prévisibilité. | UN | ويتمثل أحد العيوب الرئيسية في النظام الحالي في افتقاره إلى القدرة على التنبؤ. |
Les donateurs sont invités à ne pas préaffecter leurs contributions et à prendre des engagements pluriannuels, pour davantage de prévisibilité. | UN | ويتم تشجيع الجهات المانحة على تقديم التزامات غير مخصصة والتزامات متعددة السنوات لزيادة إمكانية التنبؤ بالتمويل. |
Les critères doivent remplir les conditions minimales d'objectivité, de transparence, de clarté et de prévisibilité et ne doivent pas pouvoir être dénaturés. | UN | ينبغي أن تستوفي المعايير الحد الأدنى من شروط الموضوعية والشفافية والوضوح وإمكانية التنبؤ بها واستحالة التلاعب بها. |
Le sentiment de stabilité et de prévisibilité que des contrats plus longs procureront au personnel sera bénéfique à celui-ci ainsi qu'à l'Institut. | UN | وسوف يكون الشعور بالاستقرار والقدرة على التنبؤ الذي ستمنحه العقود ذات الآجل الأطول للموظفين أمراً مفيداً للموظفين وللمعهد على حد سواء. |
Toutefois, un degré supérieur de prévisibilité leur faciliterait certainement la tâche. | UN | غير أن توفر قدرة أكبر على التنبؤ يسهل من مهمتها حتماً. |
L'existence de garanties de sécurité claires est un gage de confiance et de prévisibilité dans les relations internationales et peut favoriser la consolidation du régime de non-prolifération nucléaire, fondé sur le TNP. | UN | ويشكل وجود ضمانات أمنية واضحة عربون ثقة ودليلاً على القدرة على التنبؤ في العلاقات الدولية، وقد يعزز تدعيم نظام عدم الانتشار النووي القائم على معاهدة عدم الانتشار. |
Deuxièmement, l'appropriation nationale et la viabilité de la riposte exigeront plus de prévisibilité et un financement international à long terme. | UN | ثانيا، ستتطلب الملكية القطرية واستدامة الاستجابة زيادة القدرة على التنبؤ والتمويل الدولي على المدى الطويل. |
Ce n'est que par le dialogue politique et la consultation entre les États, rendus possible par le multilatéralisme, qu'un certain niveau de rationalité et de prévisibilité pourra être apporté à la logique des forces mondiales en oeuvre. | UN | ولن يمكن التوصل إلا من خلال الحوار السياسي والمشاورات بين الدول، التي يتيحها النهج المتعدد الأطراف، إلى قدر ما من العقلانية والقدرة على التنبؤ فيما يتعلق بالطريقة التي تعمل بها قوى العالم. |
Cette exigence de prévisibilité comporte un volet interne et un volet externe. | UN | وينبغي أن تُعالج الحاجة إلى القدرة على التنبؤ داخليا وخارجيا على حد سواء. |
La Bosnie-Herzégovine a noté l'importance des principes de prévisibilité et d'accessibilité affirmés par la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى أهمية مبدأي إمكانية التنبؤ وإمكانية الوصول اللذين أقرتهما المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Si l'esquisse constitue une estimation préliminaire, elle devrait néanmoins fournir un niveau plus élevé de prévisibilité des ressources nécessaires pour le prochain exercice biennal et favoriser une participation accrue des États Membres au processus budgétaire. | UN | ولئن كان المخطط تقديرا أوليا، فينبغي مع ذلك أن يتيح زيادة إمكانية التنبؤ بالموارد اللازمة لفترة السنتين التالية وينبغي أن يشجع على زيادة مشاركة الدول الأعضاء في عملية الميزانية. |
Il n'existe toutefois pas d'appui à long terme et, par conséquent, peu de prévisibilité concernant la continuité des programmes. | UN | إلا أنه لا يوجد دعم طويل الأمد، وبالتالي فإن إمكانية التنبؤ باستمرارية البرنامج ضئيلة. |
Degré d'adéquation, de ponctualité et de prévisibilité des ressources financières mises à disposition par les pays développés parties en matière de lutte contre la DDTS. | UN | درجة كفاية الموارد المالية التي أتاحتها البلدان الأطراف المتقدمة لمكافحة التصحر ومناسبة توقيتها وإمكانية التنبؤ بها. |
Les sources actuelles de financement n'offrent pas de garantie en matière de prévisibilité. | UN | إن مصادر التمويل الحالية لا تضمن لنا إمكانية التنبؤ بها. |
Les membres de la société souhaitent des résultats publics durables, qui pérennisent leurs attentes et procurent un sentiment de certitude, de prévisibilité et de constance. | UN | ويهتم المجتمع بالنتائج المستدامة للمؤسسات العامة التي تكفل استقرار توقعاته بمرور الزمن وتوفر له قدرا من اليقين وإمكانية التنبؤ والاتساق. |
Tant qu'il ne sera pas possible de mettre à contribution le budget ordinaire de l'ONU, il sera nécessaire de mettre au point une stratégie de financement cohérente et rationnelle pour assurer un minimum de prévisibilité et de durabilité. | UN | وحيث أنه لا يمكن الحصول على هذا التمويل من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة فيجب وضع استراتيجية فعالة للتمويل لضمان تحقق حد أدنى من القابلية للتنبؤ والاستدامة. |
La méthode des paramètres de référence avec réaménagement utilise des paramètres de prévisibilité qui ont une valeur indicative, comme on l'a vu dans le paragraphe 44. | UN | ويستخدم النموذج المبسط بارامترات إرشادية لإمكانية التنبؤ على النحو الذي جرت مناقشته في الفقرة 44 أعلاه. |
Premièrement, pour que le concept de gouvernance mondiale prenne tout son sens et garde sa pertinence, il convient d'injecter un certain degré de cohérence et de prévisibilité dans les règles qui régissent notre famille. | UN | أولاً، لكي يكتسب مفهوم الحوكمة العالمية معنىً ووجاهة، يجب أن نضفي قدراً من الاتساق والثبات على القواعد التي تنظم أسرتنا. |
Enfin, je demande une fois encore davantage de prévisibilité dans le financement et un maximum de fonds non affectés. | UN | وأخيراً، فإنني أدعو مجدداً إلى إتاحة التمويل الذي يمكن التنبؤ به وإلى حد أقصى من الأموال غير المرصودة لغرض معين. |
On a préconisé que le délai soit déterminé par la loi en vue de préserver les objectifs généraux de prévisibilité et de transparence. | UN | وأعرب عن تأييد لصالح تحديد موعد أقصى بموجب القانون بغية المحافظة على امكانية التنبؤ والشفافية ضمن الأهداف العامة. |
L'approche par groupe élaborée par le CPI pour les organismes humanitaires est plus structurée et se caractérise par davantage de prévisibilité, de précision temporelle et de responsabilisation que le concept de groupe thématique du GNUD. | UN | أما نهج المجموعة الذي وضعته اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات لأغراض الوكالات العاملة في الشؤون الإنسانية فهو نهج أفضل تنظيماً من النهج القائم على مفهوم مجموعة المواضيع الذي وضعته مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، وأكثر منه قابلية للتنبؤ وأفضل منه من ناحية الأطر الزمنية والمساءلة. |
Les mécanismes bilatéraux et multilatéraux en place ne prévoient pas de tels montants et n'ont pas atteint le niveau requis de prévisibilité et de stabilité à long terme. | UN | ولا تعكس آليات التمويل الثنائية والمتعددة الأطراف القائمة توافر هذه المبالغ الطائلة، وليس لديها المستوى المطلوب من حيث قابلية التنبؤ والاستقرار على المدى البعيد. |
18. Des lois et des procédures transparentes sont source de prévisibilité, car elles permettent aux soumissionnaires de calculer les coûts et les risques de leur participation à la procédure de sélection et d’offrir ainsi les conditions les plus avantageuses. | UN | ٨١ - وتنشئ القوانين والاجراءات الشفافة القدرة على التكهن ، مما يمكﱢن مقدمي العروض من حساب التكاليف والمخاطر الناجمة عن مشاركتهم في اجراءات الاختيار ومن ثم عرض أفضل الشروط . |
Malgré une croissance globale plutôt positive, le financement des donateurs individuels continue de se caractériser par un manque de prévisibilité, de fiabilité et de stabilité, comme le montrent ci-après les données concernant différentes entités. | UN | وعلى الرغم من أن النمو الإجمالي إيجابي عموما، فإن من الواضح أن تلك الكيانات لا تزال تواجه تحديات تتعلق بإمكانية التنبؤ بالتمويل المقدم من فرادى الممولين وموثوقيته واستقراره. |
Déterminer le statut du bénéficiaire du transfert d'un bien grevé peut susciter des contentieux ex post facto contraires aux objectifs de certitude et de prévisibilité a priori. | UN | فتحديد وضعية من أحيلت إليه الموجودات المرهونة يستدعي تقاضيا بأثر رجعي وهو أمر مناف للأهداف المتمثلة في توفير يقين مسبق وقابلية للتنبؤ. |