L'idée avancée par le Danemark de prévoir un mécanisme de révision de cette liste mérite par ailleurs d'être appuyée. | UN | والفكرة التي عرضتها الدانمرك والتي مؤداها أنه ينبغي النص على آلية لإعادة النظر في هذه القائمة جديرة بالتأييد. |
Il convient également de prévoir un mécanisme de soumission de rapports périodiques sur les importations et les exportations effectuées. | UN | وينبغي النص على آلية لتقديم التقارير الدورية عن عمليات الاستيراد والتصدير المنفذة. |
On a émis des réserves quant à la question de savoir s'il convenait de prévoir un code de conduite pour les entités privées. | UN | وأُبديت تحفظات على ملاءمة النص على مدونة قواعد سلوك لكيانات القطاع الخاص. |
iii) Nécessaires de premiers secours devant se trouver dans les véhicules et installations. Les fournisseurs d'effectifs militaires ou de police sont tenus de prévoir un nécessaire de premiers secours dans tous les véhicules, tous les ateliers et installations de réparations, toutes les cuisines et cantines, et toute autre installation où le chef du service médical de la force le juge nécessaire. | UN | " ' 3` مجموعات مواد الإسعاف الأولي الأساسي للمركبات التابعة للبلدان المساهمة بقوات/بأفراد من الشرطة، ومرافق أخرى - يجب توفير مجموعة مواد إسعاف أولي أساسي في كل المركبات والورش ومرافق الصيانة وجميع المطابخ ومرافق الطهي التابعة للبلدان المساهمة بقوات/بأفراد من الشرطة، وأي منطقة أخرى حسبما يراه المسؤول الطبي للقوة ضروريا. |
iii) Nécessaires de premiers secours devant se trouver dans les véhicules et installations. Les fournisseurs d'effectifs militaires ou de police sont tenus de prévoir un nécessaire de premiers secours dans tous les véhicules, tous les ateliers et installations de réparation, toutes les cuisines et cantines, et toute autre installation où le chef du service médical de la force le juge nécessaire. | UN | ' 3` مجموعة مواد الإسعاف الأولي الأساسية لمركبات البلدان المساهمة بقوات/بأفراد من الشرطة، وللمرافق الأخرى - يجب توفير مجموعة مواد الإسعاف الأولي الأساسية لجميع مركبات البلدان المساهمة بقوات/بأفراد من الشرطة والورش ومرافق الصيانة، وجميع المطابخ ومرافق الطبخ وكذلك أي منطقة أخرى يرى المسؤول الطبي للقوة أنها مجموعة المواد هذه ضرورية. |
Il lui recommande également de prévoir un budget spécifique et des mécanismes de suivi appropriés pour assurer la pleine application du plan et de veiller à mettre en place un mécanisme d'évaluation et de suivi chargé d'évaluer régulièrement les progrès réalisés et de détecter les éventuelles insuffisances appelant des mesures correctives. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً برصد الاعتمادات اللازمة في الميزانية وتوفير آليات المتابعة الملائمة لتنفيذ هذه الخطة تنفيذاً تاماً، والسهر على تزويد خطة العمل بآلية تقييم ورصد تمكِّن من التقييم المنتظم للتقدم المحرز وتحديد أوجه القصور الممكنة من أجل اتخاذ إجراءات تصحيحية بشأنها. |
Il pourrait dès lors être opportun de prévoir un délai plus long. | UN | ولذلك قد يكون من المستحسن النص على مهلة أطول أجلا. |
Il serait préférable de prévoir un délai raisonnable en fonction des circonstances. | UN | وقد يكون من الأفضل النص على مهلة معقولة تتفق والظروف. |
Parallèlement, on a souligné qu'il serait difficile de prévoir un régime réglementaire obligatoire applicable au retour d'informations, compte tenu surtout de la teneur de ces informations, qui variaient considérablement d'un marché à l'autre. | UN | وفي الوقت ذاته، أُبرزت صعوبة النص على نظام رقابي إلزامي واجب الإنفاذ لاستخلاص المعلومات، ولا سيما في ضوء الاختلاف في نطاق استخلاص المعلومات الذي يتفاوت تفاوتا واسعا من عملية اشتراء إلى أخرى. |
21. On a insisté sur la nécessité de prévoir un mécanisme neutre pour contrôler les honoraires demandés par les arbitres. | UN | 21- وشُدّد على ضرورة النص على وجود آلية محايدة تسيطر على تحديد الأتعاب التي يتقاضاها المحكّمون. |
La Commission a jugé approprié de prévoir un droit d'appel pour les personnes condamnées pour les crimes visés dans le Code, étant donné la gravité de ces crimes et la sévérité des peines dont ils sont passibles. | UN | ورأت اللجنة أن من المناسب النص على حق الاستئناف لﻷشخاص المدانين بجريمة مشمولة بهذه المدونة، بالنظر إلى الطبيعة الخطيرة لهذه الجرائم والشدة المتناسبة معها للعقوبة المناظرة. |
Considérant la réorganisation progressive du système judiciaire, mais aussi le chemin qui reste à parcourir, il convient de prévoir un délai suffisant pour permettre la rédaction d'un procès-verbal d'arrestation et la délivrance d'un mandat d'arrêt ainsi que d'une ordonnance de mise en détention préventive pour tous les détenus. | UN | ونظراً الى إعادة هيكلة النظام القضائي تدريجياً، وكذلك الشوط الباقي إنجازه، يجدر النص على أجل كاف ﻹتاحة صياغة محضر الاحتجاز وإصدار أمر القبض وكذلك إصدار أمر الحبس الاحتياطي في حالة جميع المعتقلين. |
D'après lui, la solution pour assurer le financement de la technologie en faveur des PME dans les pays en développement du point de vue des règles de l'OMC était de prévoir un appui à ce financement dans les futurs textes de négociations. | UN | وأشار إلى أن التقدم في سبيل تمويل التكنولوجيا للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية، حسب قواعد منظمة التجارة العالمية، يرتبط بضمان النص على دعم تلك المشاريع في نصوص المفاوضات القادمة. |
50. Deuxièmement, il serait souhaitable de prévoir un financement ininterrompu des stratégies de réduction de la pauvreté. | UN | 50- وثانياً، سيكون من المستصوب النص على تمويل مفتوح لاستراتيجيات الحد من الفقر. |
iii) Nécessaires de premiers secours devant se trouver dans les véhicules et installations. Les fournisseurs d'effectifs militaires ou de police sont tenus de prévoir un nécessaire de premiers secours dans tous les véhicules, tous les ateliers et installations de réparation, toutes les cuisines et cantines, et toute autre installation où le chef du service médical de la force le juge nécessaire. | UN | ' 3` مجموعة مواد الإسعاف الأولي الأساسية لمركبات البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة، وللمرافق الأخرى - يجب توفير مجموعة مواد الإسعاف الأولي الأساسية لجميع مركبات البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة والورش ومرافق الصيانة، وجميع المطابخ ومرافق الطبخ وكذلك أي منطقة أخرى يرى المسؤول الطبي للقوة أن مجموعة المواد هذه ضرورية لها. |
Les fournisseurs d'effectifs militaires ou de police sont tenus de prévoir un nécessaire de premiers secours dans tous les véhicules, tous les ateliers et installations de réparation, toutes les cuisines et cantines, et toute autre installation où le chef du service médical de la force le juge nécessaire. | UN | ' 3` مجموعات مواد الإسعاف الأولي الأساسي للمركبات التابعة للبلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة، ومرافق أخرى - يجب توفير مجموعة مواد إسعاف أولي أساسي في كل المركبات والورش ومرافق الصيانة وجميع المطابخ ومرافق الطهي التابعة للبلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة، وأي منطقة أخرى حسبما يراه المسؤول الطبي للقوة ضروريا. |
iii) Nécessaires de premiers secours devant se trouver dans les véhicules et installations. Les fournisseurs d'effectifs militaires ou de police sont tenus de prévoir un nécessaire de premiers secours dans tous les véhicules, tous les ateliers et installations de réparation, toutes les cuisines et cantines, et toute autre installation où le chef du service médical de la force le juge nécessaire. | UN | ' 3` مجموعة مواد الإسعاف الأولي الأساسية لمركبات البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة، وللمرافق الأخرى - يجب توفير مجموعة مواد الإسعاف الأولي الأساسية لجميع مركبات البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة والورش ومرافق الصيانة، وجميع المطابخ ومرافق الطبخ وكذلك أي منطقة أخرى يرى المسؤول الطبي للقوة أن مجموعة المواد هذه ضرورية لها. |
iii) Nécessaires de premiers secours devant se trouver dans les véhicules et installations. Les pays fournisseurs d'effectifs militaires ou de police sont tenus de prévoir un nécessaire de premiers secours dans tous les véhicules, tous les ateliers et installations de réparation, toutes les cuisines et cantines, et toute autre installation où le chef du service médical de la force le juge nécessaire. | UN | ' 3` مجموعات مواد الإسعاف الأولي الأساسي للمركبات التابعة للبلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة، ومرافق أخرى - يجب توفير مجموعة مواد إسعاف أولي أساسي في كل المركبات والورش ومرافق الصيانة وجميع المطابخ ومرافق الطهي التابعة للبلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة، وأي منطقة أخرى حسبما يراه المسؤول الطبي للقوة ضروريا. |
Au paragraphe 151, le Comité a recommandé une nouvelle fois au PNUD de prévoir un financement pour la totalité de ses engagements au titre des prestations liées à la cessation de service. | UN | 104 - في الفقرة 151، كرر المجلس توصيته السابقة بأن يقوم البرنامج الإنمائي برصد الاعتمادات اللازمة لتغطية جميع التزامات نهاية الخدمة بالكامل. |
Il lui recommande également de prévoir un budget spécifique et des mécanismes de suivi appropriés pour assurer la pleine application du plan et de veiller à mettre en place un mécanisme d'évaluation et de suivi chargé d'évaluer régulièrement les progrès réalisés et de détecter les éventuelles insuffisances. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً برصد الاعتمادات اللازمة في الميزانية وتوفير آليات المتابعة الملائمة لتنفيذ هذه الخطة تنفيذاً تاماً، وضمان تزويد خطة العمل بآلية تقييم ورصد تمكِّن من التقييم المنتظم للتقدم المحرز وتحديد أوجه القصور المحتملة. |
Le Comité recommande également à l'État partie de prévoir un budget spécifique et des mécanismes de suivi appropriés pour en assurer la pleine application. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تخصص الاعتمادات اللازمة في الميزانية وتنشئ آليات المتابعة المناسبة لتنفيذ هذه الخطة تنفيذاً تاماً. |