Non moins important, le FIDA y contribue également sous forme de prêts à des termes concessionnels. | UN | وبنفس القدر من اﻷهمية، يساهم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في منح قروض بشروط تساهلية. |
10. Créer, à l'intention de certaines catégories d'agents économiques, un fonds spécial de prêts à taux d'intérêt subventionnés. | UN | إنشاء صندوق خاص لتقديم قروض بأسعار فائدة مدعومة لفئات معينة من القائمين على إدارة اﻷنشطة الاقتصادية. |
En raison des avantages économiques potentiels à long terme de la conversion, ce domaine pourrait tirer profit de l'octroi de prêts à des conditions favorables. | UN | ونظراً للفوائد الاقتصادية الطويلة الأجل للتحوُّل، قد يكون هذا من المجالات التي تستفيد من توفير قروض ميسّرة. |
Le tableau ci-dessous met en évidence les différents effets que l'octroi de prêts à un régime autoritaire peut avoir sur les droits de l'homme. | UN | وتقدم المصفوفة الواردة أدناه إطاراً يسلط الضوء على الآثار المحتملة للقروض المقدمة إلى نظام استبدادي على حقوق الإنسان. |
Dans les économies industrialisées, le modèle < < d'octroi de prêts à transférer > > a remplacé le modèle précédent < < d'octroi de prêts à garder > > . | UN | وفي الاقتصادات الصناعية، جرى الإسراع إلى الاستعاضة بنمط " توليد القروض لغرض تحويلها للغير " في التوسّع الائتماني عن النمط القديم القائم على " توليد القروض لغرض الاحتفاظ بها " . |
En 1992, la France a également fourni à 19 pays et territoires insulaires en développement 1 milliard 553 millions de francs sous forme de prêts à long terme. | UN | وفي عام ١٩٩٢ قدمت فرنسا أيضا ٥٥٣ ١ مليون فرنك كقروض طويلة اﻷجل إلى ١٩ بلدا ناميا جزريا وإقليما. |
En juillet 2010, le Congrès du territoire a adopté un projet de loi portant création d'un mécanisme de prêts à taux zéro, qui devrait permettre aux familles dont les revenus mensuels s'échelonnent entre 3 100 et 6 200 dollars d'accéder à la propriété. | UN | وفي تموز/يوليه 2010، اعتمد كونغرس الإقليم مشروع قانون لإنشاء مرفق لتقديم القروض بدون فوائد من أجل تمكين الأسر ذات الدخل الشهري الذي يتراوح بين 100 3 دولار و 200 6 دولار من امتلاك المساكن. |
Crédit aux microentreprises et programme de prêts à caution solidaire, Gaza | UN | قروض للمشاريع الصغيرة، برنامج الإقراض لمجموعة التضامن، غزة |
L'assistance technique et financière est administrée sous la forme de subventions ou de prêts à des conditions de faveur attribués principalement par quatre agents d'exécution internationaux. | UN | وتقدم المساعدة المالية والتقنية في شكل منح أو قروض تساهلية تمنح من خلال أربع وكالات منفذة دولية. |
Ces soldes ont été réservés par le Comité pour financer le lancement d'un projet pilote de prêts à la consommation conçus à l'intention des personnes les plus démunies, la mise en place d'un système informatisé d'aide à la gestion et des activités de formation. | UN | وهذه خصصها المجلس لتغطية خطة لإعطاء قروض استهلاكية إلى للفقراء، ولتطوير نظام للمعلومات الإدارية والتدريب. |
Cette intervention peut se traduire sous la forme de subventions à la construction, de prêts à faible intérêt ou de garanties d'emprunt. | UN | ويمكن أن يشمل دور الحكومات منحا للبناء وقروضا بفائدة مخفضة أو ضمانات قروض. |
Ces pays auront besoin d'une aide publique importante sous forme de dons et de prêts à des conditions de faveur, qui devra leur être assurée avec un bon degré de certitude et fournie dans des délais rapides. | UN | وستحتاج هذه البلدان إلى مساعدات رسمية كبيرة في شكل منح أو قروض تساهلية بطريقة يمكن التنبؤ بها وفي الوقت المناسب. |
Rien n'empêche cependant le Japon de fournir à ces pays un financement extérieur important sous forme de prêts à long terme. | UN | على أنه ليس هناك ما يمنع اليابان من توفير تمويل خارجي كبير لتلك البلدان على شكل قروض طويلة اﻷجل. |
i) Programme de prêts à des taux intéressants consentis aux travailleurs des plantations pour la construction de logements; | UN | `١` برنامج القرض: ويقدم تسهيلات قروض سكنية بأسعار فائدة منخفضة يمكن تحملها إلى عمال المزارع الكبرى لغرض تشييد مساكن؛ |
République de Corée : octroi de prêts à des conditions avantageuses pour l'importation de techniques et pour la recherche | UN | جمهورية كوريا؛ قروض منخفضة التكلفـــة لاستيــراد التكنولوجيا وللبحث والتطوير |
Depuis 1991, les prêts aux projets de développement dépassent 3,5 milliards de dollars par an, dont 45 % de prêts à des conditions libérales. | UN | ومنذ عام ١٩٩١ بلغت القروض المالية لمشاريع التنمية ما يزيد على ٣,٥ بليون دولار في العام، ٤٥ في المائة منها قروض ميسرة. |
L’octroi, par les institutions financières internationales, d’un montant accru de prêts à long terme à des conditions commerciales pourrait constituer un facteur de stabilisation. | UN | ويمكن أن تكون الزيادة في مقدار قروض المؤسسات المالية الدولية الطويلة اﻷجل غير الميسرة عاملا مؤديا إلى الاستقرار. |
Considérées collectivement, les banques multilatérales de développement jouent un rôle essentiel par l'octroi de prêts à des conditions de faveur aux pays à faible revenu. | UN | وتؤدي مصارف التنمية المتعددة الأطراف ككل دوراً بالغ الأهمية في توفير قروض بشروط ميسَّرة لصالح البلدان المنخفضة الدخل. |
215. Un élément important de la réforme du logement est l'instauration d'un système de prêts à l'accession à la propriété destiné à faciliter l'acquisition de logements privés. | UN | ٥١٢- ومن المكونات الهامة لﻹصلاح اﻹسكاني وضع نظام للقروض السكنية يستهدف تيسير شراء المساكن الخاصة. |
Selon le modèle aujourd'hui dominant < < d'octroi de prêts à transférer > > , les établissements qui émettent des prêts destinés à être immédiatement titralisés et vendus ont moins de raisons de respecter certaines mesures de prudence. | UN | أما في ظل نمط " توليد القروض لغرض تحويلها للغير " الذي أصبح سائدا الآن، فقد نتج عن توليد المصارف للقروض لغرض تحويلها إلى أوراق مالية وبيعها بشكل فوري أن قلّ الحافز لدى مولّدي القروض على المحافظة على المعايير الائتمانية. |
Il s'agit de prêts à la consommation et de prêts immobiliers. | UN | وتُقدم تلك القروض كقروض استهلاكية أو قروض إسكان. |
En juillet 2010, le Congrès du territoire a adopté un projet de loi portant création d'un mécanisme de prêts à taux d'intérêt nul devant permettre aux familles dont les revenus mensuels s'échelonnent entre 3 100 et 6 200 dollars d'accéder à la propriété. | UN | وفي تموز/يوليه 2010، اعتمد كونغرس كاليدونيا الجديدة مشروع قانون لإنشاء مرفق لتقديم القروض بدون فوائد من أجل تمكين الأسر ذات الدخل الشهري الذي يتراوح بين 100 3 دولار و 200 6 دولار من امتلاك المساكن. |
Il a aussi mis au point un programme très efficace de microfinancement et de prêts à des microentreprises, qui aide les réfugiés à entreprendre des activités génératrices de revenus. | UN | كما وضعت الوكالة برنامجاً حقق نجاحاً كبيراً في مجال تقديم القروض المتناهية الصغر والمشاريع الصغرى وهو يساعد على تنمية قدرة توليد الدخل لدى اللاجئين. |