ويكيبيديا

    "de premier plan" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رئيسي
        
    • قيادي
        
    • رائد
        
    • القيادي
        
    • رئيسيا
        
    • ريادي
        
    • بارز
        
    • الرائد
        
    • بارزة
        
    • قياديا
        
    • هام
        
    • رائدة
        
    • رائدا
        
    • رئيسياً
        
    • الريادي
        
    Principal conseiller juridique de cet établissement bancaire de premier plan UN :: مستشار قانوني رئيسي لهذه المؤسسة المصرفية الرائدة؛
    Au fil des ans, l'Égypte a joué un rôle actif de premier plan en appelant à l'élimination des armes nucléaires au Moyen-Orient. UN وواصلت مصر على مر السنين الاضطلاع بدور قيادي ثابت في الدعوة إلى هدف تخليص منطقة الشرق الأوسط من خطر الأسلحة النووية.
    En Afrique, l'Association médicale islamique ougandaise, membre de la Fédération, joue un rôle de premier plan depuis 1989. UN ففي أفريقيا، تضطلع الرابطة الطبية الإسلامية لأوغندا، وهي عضو في الاتحاد، بدور رائد منذ عام 1989.
    Nous rappelons le rôle de premier plan joué par les femmes iraquiennes et nous nous félicitons des mesures prises par le Gouvernement iraquien. UN ونشدد على الدور القيادي الذي تضطلع به المرأة العراقية، ونقدِّر الخطوات التي تقوم بها الحكومة العراقية لصالح المرأة.
    La MANUI jouera un rôle de premier plan pour aider le Gouvernement à entreprendre des préparatifs de fond en vue de cette réunion. UN وتؤدي بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق دورا رئيسيا في دعم الحكومة في الأعمال التحضيرية الفنية للاجتماع.
    Poursuivre la politique efficace de lutte contre la traite des êtres humains au niveau national et continuer de jouer un rôle de premier plan au niveau international sur cette question UN مواصلة سياستها الناجحة في مكافحة الاتجار بالأشخاص على المستوى الوطني والقيام بدور ريادي على المستوى الدولي في هذا الشأن
    Le Conseil des droits de l'homme est l'organe compétent pour examiner la situation et il doit jouer un rôle de premier plan à cet égard. UN وأضاف قائلاً إن مجلس حقوق الإنسان هو الهيئة المختصة ببحث الوضع ويجب أن يُكَلَّف بدور بارز في هذا الشأن.
    Principal conseiller juridique de cet établissement bancaire de premier plan. UN مستشار قانوني رئيسي لدى هذه المؤسسة المصرفية الرائدة؛
    À cet égard, l'ONU avait un rôle de premier plan à jouer. UN وفي هذا السياق، لا بد لﻷمم المتحدة من الاضطلاع بدور رئيسي.
    L'Organisation des Nations Unies était invitée à jouer un rôle de premier plan dans la mise en oeuvre des différents aspects de cet accord. UN وطلب إلى اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور رئيسي في تنفيذ مختلف جوانب الاتفاق.
    Il faut, si possible, accorder la priorité au renforcement des capacités nationales en donnant aux gouvernements un rôle de premier plan dans la formulation des appels. UN وينبغي، عند اﻹمكان، التأكيد على بناء القدرات الوطنية، من خلال اعطاء الحكومات دور قيادي في إعداد النداءات.
    Les Nations Unies pourraient à notre sens jouer un rôle de premier plan en étudiant les situations de conflit typiques. UN إن اﻷمم المتحدة برأينا يمكن أن تقوم بدور قيادي في دراسة حالات الصراع المماثلة.
    En Sierra Leone et au Rwanda, le PNUD a joué un rôle de premier plan dans la coordination des efforts humanitaires de plusieurs donateurs en 1993. UN وفي سيراليون ورواندا، اضطلع البرنامج بدور قيادي في تنسيق الجهود اﻹنسانية التي بذلها مختلف المانحين في عام ١٩٩٣.
    Xanana Gusmão doit jouer un rôle de premier plan dans le groupe timorais qui négociera avec le Gouvernement indonésien. UN إن زانانا غوسمـاو يجـب أن يضطلـع بـدور رائد فـي فريـق تيمـور الشرقـية الـذي سيتفاوض مع الحكومة الاندونيسية.
    La crainte a été exprimée que les forces armées continueraient de jouer un rôle de premier plan sur la scène politique nationale. UN كان ثمة تعبير عن مخاوف إزاء مشاركة القوات المسلحة بدور رائد في الحياة الساسية للدولة في المستقبل.
    Il a salué le rôle international de premier plan joué par l'Afrique du Sud dans la lutte contre le racisme. UN وحيّى الدور القيادي الذي تضطلع به جنوب أفريقيا على الصعيد الدولي في مجال مكافحة العنصرية.
    L'Organisation des Nations Unies avait un rôle de premier plan à jouer dans ce domaine et la CNUCED pourrait apporter une contribution très utile. UN وأضـاف أن لﻷمـم المتحـدة دورا رئيسيا تلعبه، وأنه يمكن تماما أن تكون مساهمة اﻷونكتاد المحتملة مساهمة قيمة.
    La Commission doit jouer un rôle de premier plan dans la protection et la promotion des droits de l'homme dans le souci de renforcer la culture des droits de l'homme aux Fidji. UN واللجنة مسؤولة عن لعب دور ريادي في حماية حقـوق الإنسان وتعزيزها بحيث تتعزز ثقافة حقوق الإنسان في فيجي.
    Sous sa direction, les femmes continuent à jouer un rôle de premier plan dans la diplomatie. UN وتواصل النساء بقيادتها أداء دور بارز في المجال الدبلوماسي.
    Troisièmement, il faut s'efforcer d'améliorer la législation internationale, en particulier dans le domaine non traditionnel de la sécurité, tout en préservant le rôle de premier plan de l'Organisation des Nations Unies dans la gouvernance mondiale. UN وثالثاً، هناك حاجة إلى أن تبذل جهود من أجل تحسين التشريع الدولي، وخاصة في المجال غير التقليدي للأمن مع الحفاظ على الدور الرائد الذي تقوم به الأمم المتحدة في مجال الحوكمة العالمية.
    L'organisation a considérablement évolué depuis et est devenue un institut de réinsertion de premier plan qui dispense ses services à 39 145 patients. UN ومنذ ذلك الحين، قد قطعت المنظمة شوطاً طويلاً لتصبح مؤسسة بارزة لإعادة التأهيل، وفيها 145 39 مريضاً مسجلاً.
    L'Assemblée générale devrait jouer un rôle de premier plan à cet égard. UN وينبغي أن تؤدي الجمعية العامة دورا قياديا في هذا الصدد.
    Le FMI devrait jouer un rôle de premier plan dans cet effort. UN وينبغي للصندوق أن يقوم بدور هام في تجاوز هذه الاختلالات.
    Il a décrit la façon dont il entend diriger le changement du FNUAP pour en faire une organisation mondiale de premier plan dans le secteur du développement. UN وأورد ملامح السبل التي سوف يقود بها التغير التحولي لجعل الصندوق منظمة إنمائية عالمية رائدة.
    Ai joué un rôle de premier plan dans la conception et la supervision du programme d'études juridiques. UN وأديت دورا رائدا في تصميم البرنامج القانوني واﻹشراف عليه.
    Toutefois, il s'agissait d'un indice de premier plan sur les places financières et le remplacer serait malaisé. UN وأضافت مديرة الشعبة أن مؤشر باركليز يعد مع ذلك مؤشراً رئيسياً في قطاع الاستثمار يصعب العثور على بديل مناسب له.
    L'UNICEF et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) appuyaient énergiquement le rôle de premier plan que jouait le Gouvernement dans cette stratégie. UN وذكر أن هناك تأييدا قويا للدور الريادي للحكومة في هذه الاستراتيجية من منظمة اليونيسيف وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد